Pysznie. A co ze słówkiem rip w kontekscie przesyłania pliku ps/pdf do ripa naświetlarki. Praca się ripuje; tłumaczy na język naświetlarki. Jak to jednym słówkiem określić. Rastruje pasuje? BO chyba do końca jednoznaczne nie jest.

Disclaimer i RIP - jak przetłumaczyć?
Started by
KAM_
, 06 Nov 2006 16:58
30 replies to this topic
#26
Posted 15 October 2007 - 10:36
#27
Posted 15 October 2007 - 22:43
Nie to żebym się czepiał, ale słówko "rip" w podanym przez Ciebie kontekście pochodzi od nazwy "Raster Image Processor", która jest skracana do RIP, i jest typowym czasownikiem odrzeczownikowym. Innym przykładem takiego czasownika jest "to photoshop". "I photoshoped that image" nie znaczy nic więcej poza poddaniem obrazu obróbce w Photoshopie.
Innymi słowy, w przypadku naświetlarek "to rip" tłumaczy się jako "zrasteryzować".
#28
Posted 15 October 2007 - 22:59
.. Praca się ripuje; tłumaczy na język naświetlarki. Jak to jednym słówkiem określić. Rastruje pasuje? BO chyba do końca jednoznaczne nie jest.
Naświetlarka, igłówka, co tam jeszcze - jeśli wychodzi jako raster, to jest rasteryzowana, choć i tak pewnie wszyscy w branży mówią, że ripowana..
#29
Posted 15 October 2007 - 23:07
Ano mówią. I często są przekonani, że ów slang jest jedyną prawidłową formą wypowiedzi.choć i tak pewnie wszyscy w branży mówią, że ripowana..
Niedawno byłem na szkoleniu dotyczącym Quarka 7 i został poruszony temat słabego tłumaczenia polskiej wersji tego programu. Przedstawiciel Quarka z dumą zapowiedział, że jest już nowa wersja, poprawiona znacznie, a jedną z ważniejszych zmian będzie to, że zostanie poprawiony poważny błąd w nazewnictwie kolorów.
Otóż zostanie przywrócona prawidłowa nazwa dla koloru, który mają, na przykład, cytryna lub banan. Jaka to nazwa? Żółty? Nieeeee. Yellow. W polskiej wersji Quarka nie będzie słowa "żółty". Będzie staropolskie "yellow"!
#30
Posted 15 October 2007 - 23:35
Ano mówią. I często są przekonani, że ów slang jest jedyną prawidłową formą wypowiedzi.
Cóż, ja mówię bez oporów /wyguglować/, /sfotoszpowane/ i /zipnij mi to/, ale fakt, do legitymizowania tego w interfejsie bym się nie spieszył...
ps. cytryna jest cytrynowa #FDE910, a banan bananowy #FAE475, nie?

#31
Posted 15 October 2007 - 23:41
A cytryna dojrzała, niedojrzała czy limonka? A banan przed dojrzewalnią, po czy już lekko rozmaślony? ;-)
Ktoś ze znajomych opowiadał, jak dostał zlecenie na kolor "śliwkowy" pewnego elementu. Siedział trochę z pantoniarką i hartmanem, dobierając proporcję triady, a kiedy przedstawił gotowe dzieło klientce, usłyszał "ojej, ale ja miałam na myśli renklodę".
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users