Skocz do zawartości

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Zdjęcie
- - - - -

[Windows] Konwersja filmów do formatu MP4 z napisami i polskimi znakami


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
104 odpowiedzi w tym temacie

#1 ptrq

ptrq
  • 812 postów
  • SkądOpole

Napisano 09 lipca 2009 - 14:27

Witam.

W tym poradniku pokażę jak od podstaw skonwertować film zapisany w popularnym formacie "avi" do formatu "mp4", tak, by można było go obejrzeć na ekranie swojego iPod'a/iPhone'a. Zajmę się również kwestią dodania do filmu napisów, z polskimi znakami. Zapewniam, że nie zajmie to sporo czasu. To jedziemy.

Cały proces opiszę opierając się o program iPodME, który wg. mnie najlepiej się do tego nadaje. Zajmuje tylko 4mb, jest darmowy, nie wymaga instalacji. Program działa pod platformą Windows.

OPIS PROGRAMU


Po ściągnięciu programu, wypakowujemy go i odpalamy. Pojawia nam się jego główne okno. Teraz małe wyjaśnienie.

Dołączona grafika


Mamy kilka opcji konwersji filmu. Predefiniowane Slow, Fast, Turbo, z czego każda dzieli się dodatkowo na size oraz quality. Jak można się domyśleć size kładzie nacisk na jak najmniejszy rozmiar pliku wyjściowego przy zachowaniu jak najlepszej jakości, a quality skupia się na jakości, nie oszczędzając na rozmiarze pliku.
Jest jeszcze opcja Custom – tutaj sami ustawiamy wszystkie parametry. Wybieramy odpowiadającą nam opcję - polecam Slow, size.

Wybieramy rozdzielczość filmu. Może to być 320x240, 480x320, 640x480. Rozdzielczością iPhone'a jest 480x320. Ja polecam wybrać 320x240, dzięki czemu nasz film nie będzie zajmował za dużo miejsca.

Klikamy w More Options. Możemy tutaj wybrać folder, w którym będą zapisywane skonwertowane pliki. Jest też klika innych opcji: wyłącz komputer po skończeniu konwertowania (Shutdown when finished), rozciągnięcie filmu do podanej wcześniej rozdzielczości (Stretch video to fit size) i opcja zachowania proporcji obrazu (Fix aspect ratio). Tą ostatnią polecam zaznaczyć. Możemy jeszcze ustalić priorytet programu.

W razie problemów polecam odwiedzić zakładkę Help.

Ok, główne funkcje wytłumaczone, co teraz?

NAPISY


By dodać napisy do filmu musimy je odpowiednio wcześniej przygotować. Muszą być one zapisane w formacie "srt". Pokażę teraz jak zmienić format napisów z "txt" na "srt".

Potrzebny nam do tego będzie program Subtitle Workshop, który również jest darmowy i działa pod platformą Windows.

Po instalacji programu, uruchamiamy go. Załóżmy, że mamy film nazwany "film.avi". W tym samym katalogu musimy mieć napisy "film.txt". Zaznaczamy plik "film.txt" i przeciągamy go do głównego okna programu. Jeżeli napisy się załadowały razem z filmem, jest dobrze. Należy pamiętać, by w lewym dolnym rogu programu były zaznaczone kolejno te opcje: EastEurope, ANSI, Default.

Dołączona grafika


Twoje napisy zapewne zawierają kwestie, które są napisane kursywą. W formacie "txt" kursywę oznacza się znakiem "/". By kursywa została przeniesiona do formatu "srt", należy zmienić znak jej oznaczania. Będąc w głównym oknie programu naciskamy jednocześnie Ctrl+R. Otworzy nam się okno "Znajdz i zamien". W polu "Tekst do zamiany" wpisujemy
/
a w polu "Zamien na"
<i>
Następnie klikamy na "Zamien wszystko". Po tej operacji możemy już spokojnie zapisać napisy.

By zrobić to w formacie "srt" klikamy w oknie programu jednocześnie Shift+Ctrl+S, wybieramy format "SubRip" i zapisujemy napisy w folderze z filmem, z tym że, przed końcówką ".srt" dodajemy ".pl", dzięki czemu iPhone odpowiednio odczyta region napisów. Zapisane napisy powinny mieć nazwę "film.pl.srt".

Dołączona grafika


Teraz bardzo ważny punkt poradnika.

POLSKIE ZNAKI


Jak je zachować?

Do tej operacji potrzebny będzie program Notepad++. Również darmowy.

Po instalacji programu klikamy prawym przyciskiem myszy na nasz plik z napisami "film.pl.srt" i wybieramy opcję Edit with Notepad++.

W głównym oknie programu powinny nam się wyświetlić napisy. Klikamy na opcję Format i zmieniamy kodowanie z ANSI na UTF-8 (bez BOM) wybierając "Konwertuj na format UTF-8 bez BOM".

Dołączona grafika


Teraz już tylko Ctrl+S i zamykamy program.

Mamy już napisy do filmu, co teraz?

KONWERSJA FILMU


Czyli główny punkt poradnika, jednocześnie najprostszy.

Załóżmy, że dalej jesteśmy w folderze, w którym znajdują się pliki "film.avi" oraz "film.pl.srt".

Uruchamiamy program iPodME. Przeciągamy do głównego okna plik "film.avi", wybieramy rozdzielczość, opcję konwersji i klikamy Convert.

Dołączona grafika


700mb film, przy rozdzielczości 320x240 oraz opcji Slow, size zajmuje po konwersji około ~200mb. Przy rozdzielczości 480x320 i opcji Slow, quality jest to około ~400mb.

Co teraz?

KOPIOWANIE FILMU NA IPOD'A/IPHONE'A


Po skonwertowaniu filmu przez program, dodaje on automatycznie napisy i zapisuje plik wyjściowy we wcześniej zdefiniowanym folderze (standardowo jest to ten, w którym znajduje się program).

Gotowy plik, w tym przypadku "film.mp4" wrzucamy do naszej Bilbioteki iTunes, po czym przenosimy go na nasze przenośne urządzenie.

A jak go uruchomić, razem z napisami?
To proste. Na naszym iPod'zie/iPhon'ie włączamy film, po czym z menu kontekstowego "chmurki z czatu" wybieramy język Polski. Napisy już powinny się wyświetlać.

Dołączona grafika


-----------------------------------------------------------------------
Na koniec podam listę użytych programów.
-----------------------------------------------------------------------

Od teraz poradnik posiada również zdjęcia, żeby nie było żadnych wątpliwości.

ptrq specjalnie dla myapple.pl. Zabraniam kopiowania całości, lub części tego poradnika na inne strony bez mojej zgody.



#2 synonim

synonim
  • 25 postów
  • SkądSzczecin

Napisano 09 lipca 2009 - 18:06

U mnie działa znakomicie do zmiany txt-srt użyłem jednak sub-edita ale i tak działa :) filmy konwertują się bardzo szybko moja metoda (Turbo, quality) i pierwotną wartość filmu obcina o połowę. Generalnie trochę z tym zachodu ale jak znalazł na długą podróż. Tutorial nadaje się do przyklejenia gdyż inne tematy na ten temat liczą kilkadziesiąt stron a ten zbiera wszystkie informacje o konwertowaniu do kupy i nie trzeba będzie już szukać po xx tematach.

#3 pidipius

pidipius

    iOS Developer

  • 571 postów
  • SkądKatowice

Napisano 09 lipca 2009 - 19:01

Świetne. Jeśli ktoś jest zainteresowany takim tutorialem dla Linuxa to proszę o sygnał - podzielę się :)

#4 RiQ

RiQ

  • 2 567 postów
  • SkądWrocław

Napisano 09 lipca 2009 - 19:53

dobra - now i have a question skonwertowałem w sposób opisany w tutku i uruchomiłem próbnie w BEST Playerze i okazało się, że nie ma napisów. Czy coś trzeba zrobić aby uaktywnić napisy, czy one tak same z siebie? OK - już działa, po prostu w iphone przy oglądaniu trzeba tapnąć ekran i zaznaczyć dymek. Ale teraz druga sprawa - nie mam polskich znaków tylko romby z zapytajnikami a konwertowałem jak w tutku, czyli East Europe, ANSI, Default i rzeczywiście wtedy w programie konwertującym miałem polskie znaki.

#5 rEaLaPpLeFaN

rEaLaPpLeFaN
  • 708 postów

Napisano 09 lipca 2009 - 20:01

Jeżeli konwertuję z *.vob to jak mogę wybrać ścieżkę dźwiękową?

#6 ptrq

ptrq
  • 812 postów
  • SkądOpole

Napisano 09 lipca 2009 - 20:39

Ale teraz druga sprawa - nie mam polskich znaków tylko romby z zapytajnikami a konwertowałem jak w tutku, czyli East Europe, ANSI, Default i rzeczywiście wtedy w programie konwertującym miałem polskie znaki.

A postepowales dokladnie wg. poradnika?

Po instalacji programu klikamy prawym przyciskiem myszy na nasz plik "film.pl.srt" i klikamy na opcję Edit with Notepad++.

W głównym oknie programu naciskamy jednocześnie Ctrl+A, a następnie Ctrl+C. Po skopiowaniu napisów do schowka, klikamy na opcję Format i zmieniamy kodowanie z ANSI na UTF-8 (bez BOM). Nasze polskie znaki powinny pozmieniać się w dziwne symbole. Klikamy znowu Ctrl+A, a następnie Ctrl+V, dzięki czemu zastąpimy dziwne znaczki, naszymi polskimi znakami. Teraz już tylko klikamy Ctrl+S i zamykamy program.

To jest ten problem, ze jak napisy zostana w ANSI, to iPhone ma problemy z polski znakami. Dlatego trzeba (niestety) zrobic korekte napisow, po zapisaniu ich do formatu srt. Trzeba w nich zmienic kodowanie.

Tutorial nadaje się do przyklejenia gdyż inne tematy na ten temat liczą kilkadziesiąt stron a ten zbiera wszystkie informacje o konwertowaniu do kupy i nie trzeba będzie już szukać po xx tematach.

Dzieki. : )

#7 rafalko

rafalko
  • 140 postów
  • SkądBiałystok

Napisano 09 lipca 2009 - 20:42

Nie lepiej używać Badaboom? Komputery z kartami geforce konwertują filmy bardzo szybko!

#8 RiQ

RiQ

  • 2 567 postów
  • SkądWrocław

Napisano 09 lipca 2009 - 20:47

A postepowales dokladnie wg. poradnika?

To jest ten problem, ze jak napisy zostana w ANSI, to iPhone ma problemy z polski znakami. Dlatego trzeba (niestety) zrobic korekte napisow, po zapisaniu ich do formatu srt. Trzeba w nich zmienic kodowanie.



ooops :) zaraz spróbuję

a tak w ogóle to kawał dobrej roboty :)

---- Dodano 09-07-2009 o godzinie 21:55 ----


W głównym oknie programu naciskamy jednocześnie Ctrl+A, a następnie Ctrl+C. Po skopiowaniu napisów do schowka, klikamy na opcję Format i zmieniamy kodowanie z ANSI na UTF-8 (bez BOM). Nasze polskie znaki powinny pozmieniać się w dziwne symbole. Klikamy znowu Ctrl+A, a następnie Ctrl+V, dzięki czemu zastąpimy dziwne znaczki, naszymi polskimi znakami. Teraz już tylko klikamy Ctrl+S i zamykamy program.

Mamy już napisy do filmu, co teraz?


tak po prawdzie to po zmianie na utf-8 bez bom nie musimy wciskać ctrl-A

#9 ptrq

ptrq
  • 812 postów
  • SkądOpole

Napisano 09 lipca 2009 - 20:58

tak po prawdzie to po zmianie na utf-8 bez bom nie musimy wciskać ctrl-A

Wiem, ale to tak dla pewnosci, gdyby ktos, cos, gdzies kliknal. : )

#10 RiQ

RiQ

  • 2 567 postów
  • SkądWrocław

Napisano 09 lipca 2009 - 22:25

Już wszystko działa - polskie znaki na iphonie :) coooool Dzieki za tutorial - jest bardzo dobry

#11 ptrq

ptrq
  • 812 postów
  • SkądOpole

Napisano 09 lipca 2009 - 22:36

Już wszystko działa - polskie znaki na iphonie :) coooool

Dzieki za tutorial - jest bardzo dobry

No i widzisz. : ) Wystarczy dokladnie postepowac wg. poradnika.

#12 RiQ

RiQ

  • 2 567 postów
  • SkądWrocław

Napisano 10 lipca 2009 - 07:12

hehe, bo ja zawsze jestem taki szybki - zrobię coś zanim przeczytam - tą konwersję na utp zrobiłem jeszcze na txt - musiałem napisy z napiprojekt ściągać jeszcze raz :P czyli żadnych ctrl a, c, v :) super, przy dużej ilości napisów (serial) troche czynności odchodzi. Właśnie zrobiłem sobie pierwszy sezon Coupling (GB) i super działa.

#13 michasz

michasz

  • 2 914 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 10 lipca 2009 - 13:30

no, nareszcie mam Zohana z polskimi znakami na iPhonie :)

#14 ssebaa25

ssebaa25
  • 37 postów

Napisano 10 lipca 2009 - 18:33

kurde, mam problem ;/ 1. Niemoge utworzyc pliku "*.pl.srt", mam tylko "*.srt" 2. Po skonwertowaniu filmu z tymi napsiami nie ma ich w iPhonie, nie widzi ich Nieweim czy to jest jakas roznica, ale mam viste. Moze widzi inne rozszerzenia?

#15 MikePL

MikePL
  • 4 postów

Napisano 10 lipca 2009 - 19:58

Witam jestem nowym użytkownikiem jak i posiadaczem iPhona (od wczoraj) i mam problem. Postępuje zgodnie z instrukcją i wciąż nie mam polskich znaków już podczas konwersji mam krzaczki zamiast polskich liter co mogę robić źle podkreślam że postępowałem z instrukcja krok po kroku i bez żadnych efektów do tego podczas odtwarzania filmu nie mam ikonki chmurki :( nie wiem co może być nie tak wykonywałem konwersje za pomocą iPodME wtedy film nie ma w ogóle napisów ale gdy konwertuję Xilisoft Video Converter-em to mam napisy tyle że bez polskich znaków. Telefon to iPhone 8GB soft 1.1.4 konwertuję pod Vistą 32 bit. Proszę o pomoc bądź poprowadzenie za rączkę mogę również nagrać film jak przeprowadzam całą operację być może szanowni użytkownicy wychwycicie w którym momencie popełniam błąd. Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.

#16 michasz

michasz

  • 2 914 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 10 lipca 2009 - 20:08

to lepiej najpierw aktualizuj soft w iPhonie.. ;)

#17 MikePL

MikePL
  • 4 postów

Napisano 10 lipca 2009 - 20:13

Czyli jednak stary soft myślę już o tym od wczoraj ale boje się że nie poradzę sobie z Jailbreak-em i Unlockiem do tego dodam że po ok 4 minutach odtwarzania filmu film zawiesza się i wyrzuca mnie do listy filmów. Ok posłucham rady doświadczonej osoby i zacznę aktualizację. Dziękuje za odpowiedź chociaż dalej nie mam pojęcia dlaczego nie mogę uzyskać polskich liter już na etapie konwersji filmu do mp4 :(

#18 Hotek

Hotek
  • 91 postów

Napisano 10 lipca 2009 - 20:22

A jaki najlepszy format jest, żeby jakoś była najlepsza? Ta jaka jest rozdzielczość iphona? Ehaaa, to jest to! Z 99 mb teledysku Michaela, zrobił mi się 144 mb ;D

#19 michasz

michasz

  • 2 914 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 10 lipca 2009 - 20:30

480x320 ;)

#20 majkool

majkool
  • 4 385 postów
  • SkądPolice

Napisano 10 lipca 2009 - 22:05

ptrq

Ja już od pół roku konwertuję w ten sposób filmy ")
Ale good, że się pofatygowałeś i zrobiłeś dla innych tutorial...

Hotek

Zawsze możesz dać 640x480 i przez kabel na TV oglądać :D

#21 MikePL

MikePL
  • 4 postów

Napisano 10 lipca 2009 - 23:17

Ufffff jakoś się udało zaktualizowałem soft do 3.0 lecz wciąż nie ma ikonki chmurki i dalej są krzaczki zamiast polskich liter w filmach już nie wiem co zrobić albo co źle robię :( czytałem tutorial literka po literce i dalej kupa :( brak polskich znaków :( konwertowałem Xilisoft-em, iPodME i nic mi to nie dało :( jakieś pomysły sugestie co mogę robić źle ktoś miał podobne problemy czy jestem po prostu tak tępy że nie potrafię tego zrobić. Rozumie że nie trzeba jakichś ekstra programów/kodeków tylko te trzy programy z tutka? Proszę o pomoc i z góry dziękuje. Edit: Poczynione postępy ma już napisy w filmie z polskimi znakami ale tym razem nie ma synchronizacji czyli napisy idą szybciej niż dialog w filmie :( jeżeli ktos był by chetny odpowiedzieć jak temu zaradzić był bym wdzięczny.

#22 synonim

synonim
  • 25 postów
  • SkądSzczecin

Napisano 11 lipca 2009 - 07:47

Napisy ściągasz napiprojektem? Jeśli nie ściągnij program napiprojekt i on sam pobierze odpowiednie napisy i dopasuje do wersji filmu. A przed konwertowaniem włącz film z napisami i zobacz czy na początku napisy się zgadzają potem przewiń film np. do połowy i sprawdź czy napisy dalej się zgadzają. I teraz jak zrobisz wszystko wg poradnika to powinno działać. Pozdro

#23 ssebaa25

ssebaa25
  • 37 postów

Napisano 11 lipca 2009 - 08:21

Robię jak należy i mi nie działa, film nie konwertuje się z tmi napisami. I niemoge zapisać tego pliku z napisam jak miał być :/ wie ktoś o co chodzi?

#24 piotrmi

piotrmi
  • 227 postów

Napisano 11 lipca 2009 - 08:34

witam, a czy ktos ma taka fajna metode na mac'a? Do konwersji filmow uzywam heandbreak'a ale on (chyba) moze dodac napisy tylko jesli to jest dvd ze sciezka napisow

#25 ptrq

ptrq
  • 812 postów
  • SkądOpole

Napisano 11 lipca 2009 - 09:26

Pamietajcie ze ".pl.srt" to nie jest rozszerzenie pliku. Rozszerzeniem jest ".srt" a ".pl" to tylko koncowka dodana do nazwy pliku. Nie znajdziecie czegos takiego jak "*.pl.srt"




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych