Jump to content

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Photo
- - - - -

Avatar


  • Please log in to reply
17 replies to this topic

#1 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7237 posts
  • Skąd3city

Posted 12 August 2005 - 14:06

Avatar - jak to słowo przetłumaczyć?

#2 piotr falba

piotr falba
  • 866 posts
  • SkądGdańsk

Posted 12 August 2005 - 15:17

może poprostu spolszczyć - awatar, chyba, że przetłumaczyć może podobizna dobrze by wyglądalo, w co zresztą wątpie, byłbym przy awatarze.

#3 bartosz

bartosz

  • 1644 posts

Posted 12 August 2005 - 15:28

nie trzeba go tlumaczyc, od dawna jest spolszczone awatar.
http://www.slownik-o...5CC004F3095.php

#4 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7237 posts
  • Skąd3city

Posted 12 August 2005 - 16:26

Ale w Słowniku języka polskiego takiego słowa nie ma. To raz.

A dwa to, że obraz bóstwa nie jest raczej tym, co widzimy pod swoją ksywką :mrgreen:

#5 tomasz

tomasz

  • 10981 posts
  • Płeć:
  • SkądBełchatów, PL

Posted 12 August 2005 - 17:29

Emblemat? Plakietka?

#6 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7237 posts
  • Skąd3city

Posted 12 August 2005 - 17:57

herb? :lol:

ale obawiam się, już przyjął się awatar (a to słow mi się nie bardzo podoba...)

zobaczymy jeszcze, co powie na ten temat Heidi...

#7 beru

beru
  • 368 posts
  • SkądKraków

Posted 12 August 2005 - 18:46

Ja jestem za pozostawieniem awatara. Twórcy tego określenia dobrze wiedzieli, co robią. Tak jak pierwotny awatar oznacza wcielenie bóstwa, istoty z wyższego, bardziej złożonego poziomu istnienia, w twór pozwalający na manifestację na niższych, prymitywniejszych i bardziej ograniczonych poziomach, tak i nowy awatar bardzo dobrze oddaje ideę przedstawiania i wcielania nas - użytkowników forum - istot z "wymiaru" większego, potężniejszego i rozleglejszego niż "świat" określany przez forum czy nawet cały internet, pod postaciami obrazków, przez które możemy manifestować naszą w owym ograniczonym "świecie" obecność :P Poza tym podoba mi się to słowo ;) "podobizna" i podobne brzmią pretensjonalnie :P jak uprzykrzona "małpka" :P

#8 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7237 posts
  • Skąd3city

Posted 12 August 2005 - 18:57

@małpa mi pasi - prawie zawsze tak mówię

No i dobry pomysł ze słowem podobizna choć może racja i racja z tym awatarem...

#9 bartosz

bartosz

  • 1644 posts

Posted 12 August 2005 - 19:38

A dwa to, że obraz bóstwa nie jest raczej tym, co widzimy pod swoją ksywką


czytaj do konca bo oprocz bostwa to takze "wcielenie innej osoby". awatar to nie podobizna ale "wirtualne przedstawienie osoby" w rzeczywistosci jakiejs gry to np. cala postac a nie jej obrazek. co wazniejsze - wcale nie musi byc podobny. i w tym znaczeniu slowo to jest od dawna uzywane w pismiennictwie takze naukowym.

#10 krismiszcz

krismiszcz
  • 2414 posts
  • SkądLUBLIN

Posted 12 August 2005 - 20:50

a może po prostu Portret :)

#11 janek

janek
  • 236 posts
  • SkądŁódź

Posted 12 August 2005 - 21:12


No i dobry pomysł ze słowem podobizna


Taaak MacDada, w Twoim wypadku podobizna jak najbardziej pasuje :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

#12 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7237 posts
  • Skąd3city

Posted 12 August 2005 - 21:14

:oops: 8) :mrgreen:

[ Dodano: 2005-08-12, 22:14 ]
Jutro zmienię swój Herb 8)

#13 reeye

reeye

  • 1506 posts
  • Płeć:
  • SkądWarszawa

Posted 12 August 2005 - 22:18

Jutro zmienię swój Herb


niektórych to ucieszy :)

Emblemat


jestem za !


ps. nie wydaje się Wam, że niechęć do spolszczania i przekonanie iż ang. określenia lepiej pasują do zagadnienia wiąże się bardziej z kompleksami niż z rzeczywistym stanem.

ang. def. :

avatar n. Syn. [in Hindu mythology, the incarnation of a god] 1. Among people working on virtual reality and cyberspace interfaces, an avatar is an icon or representation of a user in a shared virtual reality.

#14 bartosz

bartosz

  • 1644 posts

Posted 12 August 2005 - 23:04

nie wydaje się Wam, że niechęć do spolszczania i przekonanie iż ang. określenia lepiej pasują do zagadnienia wiąże się bardziej z kompleksami niż z rzeczywistym stanem.


nie

#15 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7237 posts
  • Skąd3city

Posted 12 August 2005 - 23:08

Awatar zmieniony 8) Wrócił stary Kaczor :P

#16 janek

janek
  • 236 posts
  • SkądŁódź

Posted 13 August 2005 - 09:19

:cry: dalczego zmieniłeś awatarek?! :twisted: :twisted: :mrgreen: :mrgreen:

#17 Przemion

Przemion
  • 2465 posts
  • SkądAmsterdam

Posted 14 August 2005 - 11:49

Ja stawiam na Emblemat. :twisted: :twisted: :twisted:

#18 Heidi

Heidi
  • 830 posts
  • SkądWarszawa

Posted 16 August 2005 - 11:55

Hm, osobiście jestem za awatarą (tak, tak, to słowo jest rodzaju żeńskiego i brzmi w mianowniku awatara), ale również słowo godło wydaje mi się wartym rozważenia.
Ale zacznijmy od końca: najsłabszymi propozycjami są moim zdaniem pobobizna i portret, bo te słowa niosą w sobie sugestię podobieństwa przedstawienia do danej osoby, a to, jak wskazuje praktyka, często nie ma miejsca. Podobnie ma się sprawa z plakietką, bo plakietka raczej ma niewiele z graficzną reprezentacją osoby.
Ciekawymi propozycjami są herb, chociaż tu mamy do czynienia z reprezentacją rodu, a i samo słowo jest chyba zbyt poważne w tym kontekście (herby wszak rządzą się prawami heraldyki, która ma dosyć ścisłe zasady, których tu nikt, z oczywistych powodów, nie przestrzega), oraz emblem czy emblemat, który w praktyce jest raczej symbolem idei czy funkcji niż konkretnej osoby.
Natomiast godło i awatara wydają się być dokładnie tym, czego szukamy. Oba wydają się równie dobre, chociaż uzus wskazywałby właśnie na awatarę, gdyż godło występuje częściej jako zastępstwo podpisu (np. prace konkursowe podpisane godłem), a nie coś, co jest wizualnym uzupełnieniem podpisu.
Suma sumarum skłaniałbym się ku awatarze, a gdyby mimo wszystko wydała się ona zbyt obco brzmiącym słowem, dopiero wtedy użyłbym słowa godło.
Ot, moje 0,03 zł.




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users