Skocz do zawartości

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Zdjęcie
- - - - -

Jak spolszczyc aplikacje?


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
18 odpowiedzi w tym temacie

#1 koboos

koboos
  • 290 postów
  • SkądŁódź

Napisano 22 maja 2008 - 22:07

No wiec napadla mnie chcec spolszczenia pewnej aplikacji :D Jak wszystkie inne spolszczone aplikacje maja folder "pl.lproj". Jestem nawet pewny ze w tym folderze powinny sie znajdowac polskie teksty. No wiec edytuje angielska wersje pliku "localizable.strings" z folderu "english.lproj". Zapisuje plik w "polskim" folderze. Odpalam aplikacje i kicha. Nie wyswietlaja sie polskie napisy. Uprawnienia sa takie same jak dla angielskiej wersji. Nie wiem czy potrzebne jest cos jeszcze? Jakies przekierowanie do tej polskiej wersji?

#2 maly00

maly00
  • 121 postów

Napisano 22 maja 2008 - 22:54

Sprobuj nazwac folder polish.lproj. I czy masz wlaczony jezyk polski w menu?

#3 koboos

koboos
  • 290 postów
  • SkądŁódź

Napisano 22 maja 2008 - 23:00

Wydaje mi sie, ze to nie pomoze. Wszystkie inne aplikacje maja folder pl.lproj. Tak czy siak sprobuje, ale nie ludze sie ze to zadziala. ;)

#4 virgin71

virgin71



  • 12 562 postów
  • SkądWrocław

Napisano 22 maja 2008 - 23:09

ale tłumaczyć trzeba odpowiednie ciągi!! może być pl.lproj lub Polish.lproj nie jest to ważne! np: localisedStrings["Done"] = "Zrobione"; localisedStrings["Search for"] = "Szukaj"; Tych pierwszych nie wolno Ci zmieniać!! Są też inne struktury, ale wtedy są komentarze, więc wystarczy się do nich stosować:)

#5 LoBo

LoBo
  • 3 695 postów
  • Płeć:
  • SkądŁódź

Napisano 23 maja 2008 - 08:14

i plik musi być w UTF-8 :)

#6 koboos

koboos
  • 290 postów
  • SkądŁódź

Napisano 23 maja 2008 - 11:16

ale tłumaczyć trzeba odpowiednie ciągi!! może być pl.lproj lub Polish.lproj nie jest to ważne!

np:
localisedStrings["Done"] = "Zrobione";
localisedStrings["Search for"] = "Szukaj";

Tych pierwszych nie wolno Ci zmieniać!!
Są też inne struktury, ale wtedy są komentarze, więc wystarczy się do nich stosować:)


Tych pierwszych nie zmieniam, tylko te drugie. I wlasnie po wgraniu folder z polskim jezykiem, w telefonie wyswietlaja sie niepolskie, nieangielskie, a wlasnie te "pierwsze" jak Ty to nazwales.

Co do UTF-8 to wydaje mi sie, ze plik jest w tym formacie. W N++ edytuje oryginalny plik i go nadpisuje. Wiec juz sam nie wiem...

Przypuscmy mam cos takiego (to tylko przyklad):





DONE
Zrobione


Jest zaznaczone "Koduj w UTF-8". Wszystko wydaje mi sie, ze jest zrobione w porzadku. A jednak nie dziala.


Edit.
O cholerka jasna :D Nie bylo zaznaczone w tym moim spolszczonym pliku "Koduj w UTF-8". Juz dziala :D

#7 eSiK

eSiK
  • 29 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 04 czerwca 2008 - 12:27

Ja mam za to inne pytanie... Można spolszczać programy które mają tylko język angielski i nie mają wogole katalogów językowych?

#8 koboos

koboos
  • 290 postów
  • SkądŁódź

Napisano 04 czerwca 2008 - 16:48

Mozna

#9 eSiK

eSiK
  • 29 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 04 czerwca 2008 - 17:12

Ok, a coś więcej na ten temat??? Z chęcią podejmę się tłumaczeń ale muszę wiedzieć coś więcej... Pozdrawiam.

#10 BlackBox

BlackBox
  • 1 026 postów
  • SkądToruń

Napisano 04 czerwca 2008 - 18:43

Podłączam się do pytania, bo już dawno chciałem zabrać się za tłumaczenia. Nawet jakiś czas temu googlowałem, ale nic z tego nie wyszło.

#11 koboos

koboos
  • 290 postów
  • SkądŁódź

Napisano 04 czerwca 2008 - 21:54

Sciagacie program - zaawansowany notatnik np. Notepad++. W folderze z aplikacja macie foldery z wersjami jezykowymi np. English.lproj. W srodku plik Localizable.strings. Otwieracie go w/w programem.
Macie przyklad:

Wallpaper
Wallpaper

Zmieniamy na:

Wallpaper
Tapeta

Czyli tlumaczymy to co jest miedzy znacznikami .

W menu programu wybieramy Format -> Koduj w UTF-8.
Przetlumaczony plik zapisujemy pod ta sama nazwa ale w folderze "pl.lproj" lub "Polish.lproj", ktory umieszczamy obok folderu English.lproj

#12 eSiK

eSiK
  • 29 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 04 czerwca 2008 - 22:32

To, to ja wiem... Chodzi mi o programy które takich katalogów nie mają :rolleyes:

#13 dliwski

dliwski


  • 15 306 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 05 czerwca 2008 - 07:00

koboos: to samo można zrobić w zwykłym Notatniku i zapisać normalnie. :lol:

#14 BlackBox

BlackBox
  • 1 026 postów
  • SkądToruń

Napisano 05 czerwca 2008 - 07:15

To, to ja wiem...

Ja też... Tak się składa, że jestem długoletnim użytkownikiem TC i notatnik czy tłumaczenie "exe" nie są mi obce.

Chodzi mi o programy które takich katalogów nie mają :rolleyes:

, albo są pliki bez rozszerzeń.

#15 eSiK

eSiK
  • 29 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 05 czerwca 2008 - 10:31

Dalej nic mi to nie mówi :(

#16 koboos

koboos
  • 290 postów
  • SkądŁódź

Napisano 05 czerwca 2008 - 13:36

koboos: to samo można zrobić w zwykłym Notatniku i zapisać normalnie. :lol:

Ale w n++ ladniej to wszystko wyglada. :D

BlackBox a probowales te pliki otworzyc? ;)

#17 BlackBox

BlackBox
  • 1 026 postów
  • SkądToruń

Napisano 05 czerwca 2008 - 19:20

Próbowałem, ale ciągi, które się w nim znajdowały nie nadawały się do tłumaczenia. Nie wykaże się jakąś nadzwyczajną dedukcją jak powiem, że zapewne wymagają jakiegoś specjalnego programu lub konwertera ;) ale ja nie doszedłem jak na razie ocb.

#18 dliwski

dliwski


  • 15 306 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 05 czerwca 2008 - 20:53

Tak - zwariowałem. :lol:
Wzięło mnie na spolszczanie, a Kate po polsku wygląda bardzo fajnie - jak kolejna zakładka opcji naszego iPhone'a! :)

Dołączona grafika

#19 eSiK

eSiK
  • 29 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 08 czerwca 2008 - 20:02

Davvido, dodałes to do swojego repo? Jeżeli nie, to umieść proszę chociaż tutaj pliczki :) Pozdro!




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych