Skocz do zawartości

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Zdjęcie
- - - - -

Pierwsze kroki w polonizacji: widget


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
3 odpowiedzi w tym temacie

#1 JSG

JSG
  • 5 459 postów

Napisano 05 grudnia 2006 - 11:36

Trochę z nudów, trochę z ciekawości postanowiłem coś sobie przetłumaczyć, jako że rzucanie się na głębokie wody polonizacji programów
jest ani na moje siły językowe ani znalezienie na to czasu nie jest proste postanowiłem spolonizować sobie widget/Łidżet
Opisze tu dla wszystkich takich leniów jak ja jak to zrobić- przynajmniej te najprostrze codziennego użytku:
Za przykład posłuży nam systemowy widget Adres Book
Dołączona grafika

Pierwszym krokiem jest odszukanie orginału w teczce HD/library/widgets/
Przeciągamy go (Address Book.wdgt) na desktop- zmieńmy nazwę na Address Book PL.wdgt żeby wszystko było jasne.

Krok drugi to "otwarcie" widgeta:
Menu kontekstowe/ show Package Contents
Dołączona grafika

Otwieramy zawartość widgeta.
Znajdujemy pliki językowe w znanym nam języku i przekopowujemy ich folder na desktop, zmieniamy nazwę na
Polish.Iproj i plik localizedStrings.js otwieramy w textedit
Dołączona grafika

i polonizujemy:
Dołączona grafika

jedna uwaga
W tym przypadku np występuje taka jedna niezbieżność polskiej gramatyki z angielską i trzeba zmamienić var localizedStrings = new Array;

localizedStrings['@1 found'] = ' @1 found';
na
localizedStrings['@1 found'] = ' znaleziono @1';

spolonizowany kod wygląda mniej więcej tak:
var localizedStrings = new Array;

localizedStrings['Name'] = 'Kontakt';
localizedStrings['No Matching Cards'] = 'Nie znaleziono kontaktu';

localizedStrings['@1 of @2'] = '@1 z @2';
localizedStrings['@1 found'] = 'znaleziono @1';

localizedStrings['Address Book Search'] = 'Szukaj w Address Book';

localizedStrings['AIMInstant'] = '@1 (AIM)';
localizedStrings['JabberInstant'] = '@1 (Jabber)';
localizedStrings['MSNInstant'] = '@1 (MSN)';
localizedStrings['YahooInstant'] = '@1 (Yahoo)';
localizedStrings['ICQInstant'] = '@1 (ICQ)';

Teraz zachowujemy kod jako txt pamiętając by zaznaczyć UTF-16 inaczej "wysypią" się pl znaczki
Dołączona grafika

plik zachowujemy na desktopie by uniknąć podmieniena automatycznego z plikiem w naszj teczce Polish.lproj.

Odszukujemy nasz plik na desktopie localizedStrings.txt
Dołączona grafika
i zmieniamy jego rozszerzenie na .js
Dołączona grafika

Potem już tylko podmieniamy nasz plik localizedStrings.js w folderze Polish.lproj a folder wrzucamy do Package Contents widgetu.
Po zamknięciu wszystkich okien findera, klikamy dwa razy na widget i potwierdzamy ponowna instalacje:
Dołączona grafika

Pozostaje nam cieszyć się z udanej polonizacji:
Dołączona grafika

W ten sam sposób dały się spolonizować jeszcze widgety: iTunes, Weather PL, World Clock, potem mi się znudziło ;)
  • DanielF, marczynski i present_day lubią to

#2 marczynski

marczynski


  • 1 688 postów
  • SkądKonskie, Poland

Napisano 05 grudnia 2006 - 13:04

Wszystko fajnie tylko... te widgety są już przetłumaczone w polonizatorze ;-) Abstrahując od tego, warto było przeczytać;-)

#3 JSG

JSG
  • 5 459 postów

Napisano 05 grudnia 2006 - 13:31

Wszystko fajnie tylko... te widgety są już przetłumaczone w polonizatorze ;-)

Abstrahując od tego, warto było przeczytać;-)


Wiem że są w polonizatorze spolonizowane, ale tu nie oto chodzi :)
A) chodzi o jakieś tam "pierwsze" kroki- analogicznie możesz sobie zpolonizować większość prostych wigdetów- nie wszystkie są tak proste :( bardziej skomplikowanych nie moge rozgryźć, wydaje mi się że musiał bym je potraktować kompletem oprogramowania od apple- podanym przez Heidiego.
B) Ćwiczenie czyni mistrza
C) Zawsze może ci sie nie podobać tłumaczenie i zamiast [gotowe] chcesz wciskać np [pępek] :twisted:

#4 marczynski

marczynski


  • 1 688 postów
  • SkądKonskie, Poland

Napisano 05 grudnia 2006 - 13:35

I dlatego uważam, że wiadomość jest świetna ;-) Jest wiele ciekawych widgetów do przetłumaczenia ;-) Polecam spróbować!




Użytkownicy przeglądający ten temat: 2

0 użytkowników, 2 gości, 0 anonimowych