ImageWell [free & shareware]
#1
Napisano 18 listopada 2006 - 16:30
http://www.xtralean....IWOverview.html
Lokalizacja: Robert Łajtar
#2
Napisano 03 grudnia 2006 - 18:19
Jest kilka rzeczy na które powinieneś zwrócić uwagę. W szczególności chodzi o słownictwo które jest na stałe obecne w polskich wersjach językowych aplikacji na maca.
Zacytuje tutaj post, który sam otrzymałem od Heidiego podczas lokalizacji iBackupa
Znalazłem kilka rzeczy, które trzeba byłoby poprawić:
1. w pliku About.nib:
- brakuje informacji o autorze polskiej lokalizacji
- jest "ikonki" - powinno być "znaczki"*
2. w pliku Donate.nib:
- "Dziękuję za korzystanie z iBackup'a" - powinno być "iBackupa", bez apostrofu.
3. w pliku MainMenu.nib:
- przycisk "archiwizuj" jest z małej litery
- w menu głównym "Właściwości" - powinno być "Preferencje"*
- w menu głównym "Minimalizacja" - powinno być "Miniaturka"*
- w menu głównym "Przenieś na wierzch" - powinno być "Pokaż wszystko na wierzchu"*
- w menu głównym "Ustawienia strony" - powinno być "Układ kartki"*
- w menu głównym "Ukryj inne" - powinno być "Ukryj pozostałe"*
- w menu głównym "Pokaż wszystko" - powinno być "Pokaż wszystkie"*
- w menu głównym "Zakończ iBackup" - powinno być "Skończ iBackup"*
4. w pliku Preferences.nib
- tytuł okna "Właściwości" - powinno być "Preferencje"*
- zakładka "Główne" - powinno być "Ogólne"*
- zakładka "Foldery Archiwizacji" - powinno być "Teczki archiwizacji"*
- zakładka "Właściwości Plików" - powinno być "Ustawienia plików"*
- przycisk "Wybierz początek skryptu" - chyba chodzi o "skrypt startowy"
- przycisk "Wybierz koniec skryptu" - chyba chodzi o "skrypt końcowy"
- "Sprawdź uaktualnienia przy starcie programu" - powinno być "... przy uruchomieniu programu"*
- "Nazwa folderu archiwizacji" - powinno być "... teczki ..."*
- "Zamień zawartość folderu" - jak wyżej*
- "Utwórz nowy folder" - jak wyżej*
- "Dodaj datę do nazwy folderu" - jak wyżej*
- "Limit ilości archiwizowanych folderów" - jak wyżej*
- "Właściwości systemu" - powinno być "Ustawienia..."*
- "Właściwości Aplikacji" - powinno być "Ustawienia programów"*
- przyciski "Reset" - powinno być "Wyzeruj"*
5. plik ProgressPanel.nib
- przycisk "Anuluj" - powinno być "Poniechaj"*
6. plik Scheduler.nib
- "Wybierz powtarzające się opcje" - a nie chodzi o "Częstotliwość archiwizacji"?
- w menu częstotliwości "Dzienny" - może "Codziennie"?
- "Wybierz dzień" - może dodać "... tygodnia"?
- "By Zaplanowane..." - napisałbym "Aby ..."
- przycisk "Anuluj" - powinno być "Poniechaj"*
- przycisk "OK" - powinno być "Gotowe"*
7. plik Localizable.strings
- "archiwizuj" -> "Archiwizuj"
- "przywróć" -> "Przywróć"
- niezlokalizowany dział "categories"
- "Sprawdź dostępność nowej wersji..." -> "Sprawdzam...", bo w oryginale jest "Checking for"
- "Nowa wersja jest dostępna" -> może "Dostępna jest nowa wersja"?
- "Operacja anulowana" -> "Zadanie anulowane" (lub "poniechane" jeżeli dotyczy to odwołania zadania przed jego uruchomieniem - jeżeli zadanie zostaje wstrzymane w trakcie wykonywania, to powinno zostać "anulowane" lub "zatrzymane")
- literówka w "Żaden element nie został zarchiwizowany/przywrócony z::" -> podwójny dwukropek
- literówka w "Sprawź dostępność nowej wersji..." - "Sprawź" -> "Sprawdź"
- w dziale "sheduler" jest coś chyba nie tak z tłumaczeniem "at". Może powinno być to raczej "Zaplanowano zadania archiwizacji codziennie o", "Zaplanowano zadania archiwizacji w", " o "?
I ogólna uwaga: w tłumaczeniach unika się raczej wieloczłonowych nazw pisanych wielkimi literami. Dlatego raczej "Zaplanowane zadania" zamiast "Zaplanowane Zadania".
* te wszystkie uwagi wynikają z utrzymania standardu tłumaczenia z Polonizatorem i przyjętym tam słownictwem.
Ogólnie dobra robota ;-)
Witaj wśród lokalizatorów!
#3
Napisano 03 grudnia 2006 - 22:32
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych