Skocz do zawartości

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Zdjęcie
- - - - -

Nowy "post"... i w nowym "poście"... ;-)


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
7 odpowiedzi w tym temacie

#1 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7 237 postów
  • Skąd3city

Napisano 01 sierpnia 2005 - 10:36

Chyba każdy użytkownik forum wie, czym jest "post". Nie chodzi tu bynajmniej o okres w zakresie Liturgii Eucharystycznej, a o każdą napisaną na forum wiadomość, komentarz... I tutaj kwestia się pojawia - jak to słowo przetłumaczyć... Bo samo słowo "post" nie bardzo chce się wygodnie w j.polskim odmieniać. Ciężko wtedy mówić o np. "nowym post'cie" czy "nowym poście"... Jak to przetłumaczyć i ewentualnie odmieniać?

#2 equinoxe

equinoxe
  • 4 721 postów
  • Płeć:

Napisano 01 sierpnia 2005 - 10:45

post (Ectaco-Poland)
v,
1 słup
2 słupek
3 węgar u drzwi i okna
4 filar
5 podpora
6 poczta
7 korespondencja
8 rewir
9 urząd
10 posada
11 posterunek
12 łożysko
13 stanowisko
14 godność
15 rozlepiać plakaty
16 obwieścić
17 wysłać pocztą
18 filar
19 stawiać filary
20 straż
21 postawić na straży
22 kandydat
23 umieszczać nazwisko kandydata na liście
24 nadać


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

P.S. mi sie najbardziej podoba opcja nr 19 :twisted:

#3 ryba

ryba
  • 75 postów
  • SkądKraków

Napisano 01 sierpnia 2005 - 10:51

Jak sam widzisz na belce gornej "POSTA" jest juz napisane "WIADOMOŚĆ" wiec moze tak. PS equinoxe: Mnie sie najbardziej podoba opcja nr. 3.

#4 reeye

reeye

  • 1 506 postów
  • Płeć:
  • SkądWarszawa

Napisano 01 sierpnia 2005 - 11:34

"Wiadomość" brzmi rozsądnie Słownik angielsko-polski EXETER : wysyłać (pocztą), posyłać, delegować, nadawać, rozlepiać, wywieszać (afisze), rozmieszczać (stanowiska); słup, stanowisko, posterunek, placówka, pozycja, poczta, korespondencja, capstrzyk, znak mety (na torze wyścigowym), (pot.) słupek bramki piłkarskiej

#5 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 01 sierpnia 2005 - 12:19

Re: Nowy "post"... i w nowym "poście"...

I tutaj kwestia się pojawia - jak to słowo przetłumaczyć... Bo samo słowo "post" nie bardzo chce się wygodnie w j.polskim odmieniać.

Osobiście od dłuższego czasu stosuję zamiast "post" słowo "wiadomość", przynajmniej na usenecie. W przypadku forów takich jak MyApple myślę, że równie dobrze sprawdzić się może "wpis", bo:
"w wiadomości wysłanej na forum...."
"we wpisie na forum..."
druga forma jest bardziej "treściwa".

#6 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7 237 postów
  • Skąd3city

Napisano 04 sierpnia 2005 - 20:28

"wpis" mi się podoba :D

#7 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 04 sierpnia 2005 - 22:27

"wpis" mi się podoba :D

Mnie również. Poza tym na forum dokonuje się właśnie wpisów ;)

#8 agrzesko

agrzesko
  • 381 postów
  • SkądZielona Góra

Napisano 07 sierpnia 2005 - 11:55

12 łożysko ... :lol:




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych