Skocz do zawartości

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Zdjęcie
- - - - -

widget


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
20 odpowiedzi w tym temacie

#1 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 29 lipca 2005 - 22:09

Widgetów są dwa rodzaje. Jedne to oczywiście znane z Tygrysa miniprogramy. Ale są też inne widgety i właśnie dla nich szukam nazwy.
Widgetami nazywane są zarówno przyciski sterujące okna (np. te trzy glutożelki w lewym górnym rogu), jak i wirujące kółeczko przy nazwie strony w przekładce (tabie) Safari widoczne podczas jej wczytywania. Innymi słowy są to czasem elementy sterujące, a czasem elementy informacyjne. Najlepiej pasowałoby mi słowo "dynks", ale chyba się nie nadaje :mrgreen:
Może więc kontrolka? A może jakaś inna propozycja?

#2 _sys

_sys
  • 2 046 postów
  • SkądB-stok i okolice

Napisano 29 lipca 2005 - 23:19

Najlepiej pasowałoby mi słowo "dynks", ale chyba się nie nadaje :mrgreen:

Dla mnie również "dynks" nijak kojarzy się z tym widgetem. Może coś w stronę manipulatorów, ale to za długie. Kontrolka raczej służy do pokazania stanu jakiegoś urządzenia itp. Może coś z "i" w nazwie :mrgreen: ? Tylko nie wiem, czy Apple będzie z tej nazwy zadowolony :twisted: .

#3 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 29 lipca 2005 - 23:25

Może coś w stronę manipulatorów, ale to za długie. Kontrolka raczej służy do pokazania stanu jakiegoś urządzenia itp.

No właśnie. Problem w tym, że pod nazwą "widget" kryją się bardzo różne obiekty: część mogłaby być nazwana manipulatorami, ale część już nie, bo nie służą do żadnej manipulacji. Są raczej właśnie kontrolkami. A zostawienie tego bez tłumaczenia chyba będzie bez sensu, bo widget może zawiązać język w supeł :D

#4 _sys

_sys
  • 2 046 postów
  • SkądB-stok i okolice

Napisano 29 lipca 2005 - 23:37

Wordnet Dictionary: widget - a device that very useful for a particular job. Sądzę, że "użytecznik" Ci się nie spodoba :mrgreen: .

#5 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 30 lipca 2005 - 00:07

Sądzę, że "użytecznik" Ci się nie spodoba :mrgreen: .

To nawet nie jest kwestia podobania, ale tworzenia nowych słów. Żeby nowe słowo stało się zrozumiałe, trzeba poznać jego znaczenie, a to się kłóci trochę z wymogiem intuicyjności interfejsu. Dlatego najpierw staram się znaleźć słowo istniejące i znane.

#6 reeye

reeye

  • 1 506 postów
  • Płeć:
  • SkądWarszawa

Napisano 30 lipca 2005 - 00:31

Jeżeli coś istnieje to po co tworzyć to od nowa ( zasada znana i często łamana )

#7 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7 237 postów
  • Skąd3city

Napisano 30 lipca 2005 - 01:56

Pozostawić "widget".

Nie wiem jak się to dokładnie po anglijskim jazyku powinno czytać ( łydżit ? ), ale po polsku można czytać po prostu witget.
Jest przecież wiele słów zagranicznego pochodzenia...

A jak nie, to podoba mi się ogólna nazwa użytecznik.
W końcu pochodzenie jest wiadome, a i po ang. to słowo jest szeroko pojęte (kułeczka, guziczki, mini-programiki, itd.). Jestem za użytecznikiem. Po pewnym czasie, nie ważne jakie słowo, spowszednieje jego użycie. A już lepiej, żeby to było rodzime słowo.

#8 Przemion

Przemion
  • 2 465 postów
  • SkądAmsterdam

Napisano 30 lipca 2005 - 08:34

OK, ale jak poźyczasz słowo to nie spalszczaj jego wmowy, bezsens. To tak jakby OK, czytać jako "ok", a nie "okej". Pożyczanie i zmiana brzmienia to nie jest dobry pomysł, bo tracisz na skojarzeniu (masz je tylko w formie pisemnej).

#9 Kwiatki

Kwiatki
  • 1 096 postów
  • SkądPoznan

Napisano 30 lipca 2005 - 10:06

Pozostawić "widget".

Nie wiem jak się to dokładnie po anglijskim jazyku powinno czytać ( łydżit ? ), ale po polsku można czytać po prostu witget.
Jest przecież wiele słów zagranicznego pochodzenia...

A jak nie, to podoba mi się ogólna nazwa użytecznik.
W końcu pochodzenie jest wiadome, a i po ang. to słowo jest szeroko pojęte (kułeczka, guziczki, mini-programiki, itd.). Jestem za użytecznikiem. Po pewnym czasie, nie ważne jakie słowo, spowszednieje jego użycie. A już lepiej, żeby to było rodzime słowo.


potem mamy zamiast
CDROM - plaskokrazek lustro numeryczny
Interface - miedzymordzie


to juz lepiej jak jest ten cdrom i interfejs

#10 MacDada

MacDada

    MyApple Team

  • 7 237 postów
  • Skąd3city

Napisano 30 lipca 2005 - 10:12

Hehe... racja... ale dlaczego może to tak brzmieć dla amerykańców, a dla nas nie? Mnie tam się podoba. I nei ma w j.polskim czegoś takiego jak interface - po prostu pisze się już interfejs...

#11 Kwiatki

Kwiatki
  • 1 096 postów
  • SkądPoznan

Napisano 30 lipca 2005 - 10:17

Hehe... racja... ale dlaczego może to tak brzmieć dla amerykańców, a dla nas nie? Mnie tam się podoba. I nei ma w j.polskim czegoś takiego jak interface - po prostu pisze się już interfejs...


przyjelo sie ze na interfejs nie da sie znalezc innego slowa i na cdrom - spowszechnialo i tak juz zostalo i dobrze:-)

pamietasz ile bylo okreslen na "pukniecie" "klikniecie" myszniecie" myszka??

tez slowotworsto powstawalo - a przyjelo sie kliknac:-)
czasem lepiej nie szukac nowych rozwiazan


hehehe - jeszcze mi sie przypomnialo - zamiast anuluj bylo PONIECHAJ:-)

poniechaj kojarzy mi sie ze znacznie przyjemniejsza czynnoscia :lol:

#12 reeye

reeye

  • 1 506 postów
  • Płeć:
  • SkądWarszawa

Napisano 30 lipca 2005 - 11:45

Faktycznie biednie jest PWN podaje jedynie to : interfejs m IV, D. -u, Ms. ~sie; lm M. -y inform. «układ elektroniczny umożliwiający połączenie komputera z urządzeniem zewnętrznym, np. drukarką» ang.

#13 jamez

jamez
  • 22 postów
  • SkądGdańsk

Napisano 30 lipca 2005 - 13:17

Może więc kontrolka? A może jakaś inna propozycja?


"Przycisk kontrolny", "Obiekt kontrolny", zależnie od funkcji (kocham to stechnicyzowane, odduchowione nazewnictwo...)

#14 Gregory

Gregory


  • 2 727 postów
  • Skądᴧ̊

Napisano 30 lipca 2005 - 14:32

potem mamy zamiast
CDROM - plaskokrazek lustro numeryczny


...jeśli już, to PK-TDO (Płyta Kompaktowa - Tylko Do Odczytu) ;-)

Jeśli chodzi o widget, w sensie przycisków w oknie itp., to z umiarkowanym wewnętrznym przekonaniem proponuję po prostu ,,obiekt'', czy ,,element''. Są to obiekty/elementy interfejsu użytkownika.

Wydaje mi się, że pozostawienie tego jako ,,widget'' może spowodować zamieszanie w głowach użytkowników, przyzwyczajonych do tego, że widgety to właśnie te programiki z Dashboard. Problem w tym, że ,,widget'' to obce słowo, traktowane raczej jako nazwa własna. Stąd używanie go do nazywania dwóch całkiem różnych rzeczy nie jest, moim zdaniem, dobrym pomysłem. W języku angielskim to nie problem, bo ,,widget'' to może być praktycznie wszystko (,,wihajster'' :-))...

--
Pozdrawiam,
G.

#15 tom_mac

tom_mac
  • 734 postów
  • SkądPoznań

Napisano 30 lipca 2005 - 19:38

W Wielkopolsce jak nie więdzą jak coś nazwać to nazywają to AJZOL....Starsznie mnie to śmieszy, już wolę wichajster (we heist er)

#16 Kwiatki

Kwiatki
  • 1 096 postów
  • SkądPoznan

Napisano 30 lipca 2005 - 21:54

W Wielkopolsce jak nie więdzą jak coś nazwać to nazywają to AJZOL....Starsznie mnie to śmieszy, już wolę wichajster (we heist er)


taa - AJZOL jest dobry :-)

#17 ryba

ryba
  • 75 postów
  • SkądKraków

Napisano 30 lipca 2005 - 22:33

Ja to nazywam - "GULAJAŁKI" ale watpie zeby sie przyjelo :lol:

Kontrolki sa fajne, moze byc tez znaczniki.

#18 Adam

Adam
  • 18 postów
  • SkądSilesia

Napisano 31 lipca 2005 - 21:26

A ja słyszałem, że widget to brat gadżeta :mrgreen:

#19 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 01 sierpnia 2005 - 00:05

hehehe - jeszcze mi sie przypomnialo - zamiast anuluj bylo PONIECHAJ:-)

"Poniechaj" to nadal obowiązujące tłumaczenie "Cancel" w Mac OS. I jest dużo logiczniejszym wyborem, bo anulować można coś, co już istnieje, a nie coś, co dopiero ma się wydarzyć.

[ Dodano: 01-08-05, 01:09 ]

"Przycisk kontrolny", "Obiekt kontrolny", zależnie od funkcji

Mogłoby być, ale czy to nie jest zbyt długie?

#20 ryba

ryba
  • 75 postów
  • SkądKraków

Napisano 01 sierpnia 2005 - 10:27

MAM:

wirek

orbitek

Oba mieszcza w swej kategorii kraglosc i element charakteryzujacy akcje ktora wykonuja.
Dodatkowo sa mniej techniczne.

"Aby wylaczyc aktywne okno - wcisnij czerwony orbitek"

:D

Co do Poniechaj do zdaje sie ze odnosi sie raczej do angielskiego ABORT ale nie wiem czy wystepuje w OS X. Moim zdaniem brzmi troche archaicznie.

"Poniechaj go Panie. Dalibog nie byl na tyle wszeteczny izby do kosza go przeniesc!"

#21 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 02 sierpnia 2005 - 00:47

Co do Poniechaj do zdaje sie ze odnosi sie raczej do angielskiego ABORT ale nie wiem czy wystepuje w OS X. Moim zdaniem brzmi troche archaicznie.

"Poniechaj go Panie. Dalibog nie byl na tyle wszeteczny izby do kosza go przeniesc!"


:) Jednak pozostałbym mimo wszystko przy "Poniechaj", chociaż to może kwestia przyzwyczajenia. Natomiast "Abort" należałoby zdecydowanie tłumaczyć jako "Przerwij" lub właśnie "Anuluj" ;)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych