Czy ktoś miał może styczność z importowaniem arabskich słów z .doc do InDesgin ?
Problem polega na tym, że InDesign obraca mi litery arabskie po imporcie, co oczuywiście nie może mieć miejsca.
To wygląda jak na jakieś ustawienie w ID, style sprawdzałem, Arabskiego jako takiego z ID nie ma, więc już nie wiem co...
Zna ktoś rozwiązanie ?
Kopiowanie po jednym słowie jest flustrujące...
[InDesign] importowanie Arabskich znaków...
Rozpoczęty przez
Przemion
, 05 kwi 2006 12:02
9 odpowiedzi w tym temacie
#1
Napisano 05 kwietnia 2006 - 12:02
#2
Napisano 05 kwietnia 2006 - 13:47
Przemion, nigdy arabskiego nie ćwiczyłem, ale na przyszłość może warto się nauczyć... Podeślij - jeśli możesz - kawałek tego tekstu, może co dwie głowy..
#3
Napisano 05 kwietnia 2006 - 14:01
OK, już masz.
Co jest dziwne, system, itp, szczególnie TekstEditor w OSX poprawnie to widzą. Jednak skopiuje to do ID i momentalnie arabski sie odwraca! (jak otworze doc z Wordzie to też odwraca! jak w ID, natomiest systemowy TekstEditor radzi sobie super....) w ogule system śmiga fajnie z rabaską klawiaturą
#4
Napisano 05 kwietnia 2006 - 15:13
Witaj,
Aby poprawnie importować język arabski musisz mieć InDesign CS 3.0-ME Middle Eastern, inne wersje Indika nie obsługują języka arabskiego. Kiedyś miałem skrypt, który zamieniał kolejność liter, ale to było za czasów PC-towych. Nie chcę Cię martwić, ale masz problem;)
Jeżeli masz Corela to możesz wypuścić tekst do postscripta i zaimportować do Corela z opcją krzywienia, a potem EPS i do Indika.
pozdrowienia
Juzek
Aby poprawnie importować język arabski musisz mieć InDesign CS 3.0-ME Middle Eastern, inne wersje Indika nie obsługują języka arabskiego. Kiedyś miałem skrypt, który zamieniał kolejność liter, ale to było za czasów PC-towych. Nie chcę Cię martwić, ale masz problem;)
Jeżeli masz Corela to możesz wypuścić tekst do postscripta i zaimportować do Corela z opcją krzywienia, a potem EPS i do Indika.
pozdrowienia
Juzek
#5
Napisano 05 kwietnia 2006 - 15:19
juzek1, już to robiłęm poprzez robienie EPS z PDF'a, i importowanie jako obrazki do ID.
okazalo, się, że Jeremy, znalazl rozwiązanie pośrednie - zrobienie z doc PDF'a w OpenOffice i kopiowanie słów z systemowego "Preview" do ID, wtedy słowa sie nie odwracają. Ten sam PDF czytany w Acrobacie, po skopiowaniu odwraca słowa po abarsku w ID.
To już duuuuży postęp.
BTW - CS 3.0 za rok będzie!
okazalo, się, że Jeremy, znalazl rozwiązanie pośrednie - zrobienie z doc PDF'a w OpenOffice i kopiowanie słów z systemowego "Preview" do ID, wtedy słowa sie nie odwracają. Ten sam PDF czytany w Acrobacie, po skopiowaniu odwraca słowa po abarsku w ID.
To już duuuuży postęp.
BTW - CS 3.0 za rok będzie!
#7
Napisano 06 kwietnia 2006 - 09:10
,
BTW - CS 3.0 za rok będzie!
Kajam się, miało być 2.0;)
Jest jeszcze inne rozwiązanie (oczywiście jeżeli jest możliwość sformatowania tekstu np. w textedit lub OO) - ja nie mam OO, więc otworzyłem w TextEdit (jako o UTF-8) potem wydrukowałem do PDF'a (adobe PDF) i otworzyłem ww. PDF'a w Illustratorze i..... - poajwia się komunikat: "To preserve appearance, some text has been outlined.". Arabski jest ok w krzywych :twisted:
pozdrowienia
Juzek
#8
Napisano 06 kwietnia 2006 - 10:44
joystick, zasysam te wersje, jednak chyba bardziej wersje North Africa mnie będzie interesowała (marokański to jest tak dla ścisłości...), zaraz przetestuje.
juzek1, dzięki z apomysły
Jeremy, dzięki za alternatywne podejście, poskutkowało twoje rozwiązanie
temat wałkowałem też na MacPlugu:
http://www.macplug.o...opic.php?id=813 - pojawił się tam ciekawy link i inne odpowiedzi
Pozdrawiam
juzek1, dzięki z apomysły
Jeremy, dzięki za alternatywne podejście, poskutkowało twoje rozwiązanie
temat wałkowałem też na MacPlugu:
http://www.macplug.o...opic.php?id=813 - pojawił się tam ciekawy link i inne odpowiedzi
Pozdrawiam
#10
Napisano 02 czerwca 2006 - 11:09
Przemion,
ja tam nie wiem, gdzie Ty się tego arabskiego uczyłeś, ale to, co piszesz że jest niby „poprawne” oczywiście za chiny poprawne nie jest. Tekst arabski nie tylko pisany jest od prawej do lewej ale też każda litera ma inną formę zależnie od położenia w wyrazie. Na Twojej ilustracji „tak ma być (poprawnie)” tekst jest przeliterowany przy pomocy osobnych liter arabskich, których używa się tylko w przypadku słów jednoliterowych. To nie ma nic wspólnego z poprawnym tekstem, który powinien wyglądać tak, jak w trzecim wierszu na ilustracji poniżej:
A.
ja tam nie wiem, gdzie Ty się tego arabskiego uczyłeś, ale to, co piszesz że jest niby „poprawne” oczywiście za chiny poprawne nie jest. Tekst arabski nie tylko pisany jest od prawej do lewej ale też każda litera ma inną formę zależnie od położenia w wyrazie. Na Twojej ilustracji „tak ma być (poprawnie)” tekst jest przeliterowany przy pomocy osobnych liter arabskich, których używa się tylko w przypadku słów jednoliterowych. To nie ma nic wspólnego z poprawnym tekstem, który powinien wyglądać tak, jak w trzecim wierszu na ilustracji poniżej:
A.
Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych