Skocz do zawartości

Witaj!

Zaloguj lub Zarejestruj się aby uzyskać pełny dostęp do forum.

Zdjęcie
* * * * * 1 głosy

Anuluj czy Poniechaj zdaniem poradni językowej PWN


  • Zamknięty Temat jest zamknięty
104 odpowiedzi w tym temacie

#1 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 17 czerwca 2006 - 14:31

Po kolejnej drobnej scysji na temat tłumaczenia słowa Cancel, wystosowałem zapytanie do poradni językowej PWN. W odpowiedzi możemy przeczytać, że nawet jeżeli by można było znaleźć lepsze określenie zamiast Poniechaj, to nie jest nim Anuluj, które ekspert poradni bardzo chętnie by wymienił.
Jeżeli więc w przyszłości ktoś Wam powie, że Poniechaj jest do kitu i powinno być Anuluj, tak jak w Windows, możecie go śmiało odesłać do specjalisty:lol:

#2 Monika_M

Monika_M
  • 858 postów
  • Skądz Banowana

Napisano 17 czerwca 2006 - 15:15

To prawda, wystarczy wziąc do reki Słownik Języka Polskiego, aby dojśc do wniosku, że tylko "anuluj" wyraża tylko zbliżoną czynnośc do tego co wykonuję sie przy pomocy funkcji "Cancel" na komputerze. To bardzo ("zurzadniczale") określenie. "Poniechaj" jest wyrazem polskim, choc obecnie juz troche archaicznym w potocznym jezyku zastepowanym przez "zaniechaj".
Pozostaje mi miec nadzieje, że MĘŻCZYŹNI tego portalu, nie „anulują” tej drobnej sprzeczki Tylka poniechają jej, (lub zaniechają jej kontynuowania).

#3 krzemien

krzemien
  • 1 038 postów
  • SkądRG21 7UQ

Napisano 17 czerwca 2006 - 15:22

Gratulacje za wytrwałość, Heidi :-)

#4 Conrad

Conrad
  • 376 postów

Napisano 17 czerwca 2006 - 17:33

To mi przypomina boje Pana Kuby Tatarkiewicza wiele, wiele lat temu. O ile mnie pamięć nie myli on wybrał własnie "poniechaj". Pamiętam, że kosz na śmieci proponował nazwać MPO :) (dla nie pamiętających: Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania). Jego polonizacje dotyczyły czasów sprzed kilkunastu lat i pamiętam wiele gorących artykułów w prasie fachowej i nie tylko. Chyba trochę poguglam... :)

#5 Conrad

Conrad
  • 376 postów

Napisano 17 czerwca 2006 - 17:35

Właśnie natrafiłem na ekscytującą stronę z pierwszego spolszczenia MacOS0a. WOW !!!
http://www.aresluna..../glossaries/mac

#6 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 17 czerwca 2006 - 19:22

Jego polonizacje dotyczyły czasów sprzed kilkunastu lat

Oj, nie tylko tych czasów, ale również współczesności. Współczesna lokalizacja systemu to lokalizacja panów Tatarkiewicza i Teleżyńskiego obudowana przez pana Włodarczyka w nowe pojęcia, które zostały dodane wraz z rozwojem systemu. W końcu pan Tatarkiewicz był jednym z założycieli SADu ;-)

#7 orzels

orzels
  • 759 postów

Napisano 18 czerwca 2006 - 03:52

Jakby nie patrzec, specjalista jasno i wyraznie wskazuje "Zaniechaj" jako bardziej odpowiednie nizli troszke jednak archaiczne w odbiorze "Poniechaj" (do ktorego zreszta przyzwyczailem sie i ja, i moja mami, i jej pies tez). Wiekszy bol jest z Zakladkami, Przekladkami miast Tabs Bookmarks Links i Favorites. Jakby nie patrzec, Ulubione czy tez Lacza bardziej trafia niz odniesienie do ksiazkowych zakladek. Idac dalej - Biurko czy Ekran czy Pulpit? Swiat komputera juz na tyle odsunal sie od realnosci owego biurka, ze okreslenie "Wirtualne Biurko" (Virtual Desktop) traci co najmniej fantastyka naukowa. I chyba nie chodzi o doslownosc w tlumaczeniu poszczegolnych slow i ich znaczen, bo samo slowo "Desktop" w jezyku angielskim ma o wiele szersze niz biurkowe, znaczenie. Dalej? No to Quit. "Zakoncz", "Skoncz"... Wiec dlaczego nie "Rozpocznij", "Zacznij"? Skoro aplikacje uruchamiamy, to wypadaloby ja rowniez i wylaczyc. To tak na prosta logike. To samo ze "Sciagnij" wobec "Pobierz", "Zmiany" wobec "Dzialania" (moim zdaniem bardziej trafne - kopiujac nic nie zmieniam). Mozna by tak przekopac sie przez wiele lapsiusiow, kombinujac co by tu jeszcze pozmieniac, ulepszyc. Tylko czy jest cel?

#8 krzyfar

krzyfar

    The Hunter

  • 5 642 postów
  • Płeć:

Napisano 18 czerwca 2006 - 09:14

Wydaje mi się że język polski ma zbyt wiele różnych słów o podobnych znaczeniach ale różnych dodatkowych "zabarwieniach" żeby można było wybrać uniwersalne tłumaczenie jakiegoś słowa. Ja jestem zwolennikiem używania "Anuluj", zwłaszcza we wszelkich instalatorach. To słowo zawiera w sobie coś takiego ostatecznego. "Anuluj instalację" brzmi dla mnie o wiele groźniej i precyzyjnie wskazuje co się z tym instalatorem stanie. Ewentualnie można by użyć słowa "Odwołaj" które ma podobny ciężar gatunkowy. "Skończ" i "Zakończ" brzmią mi bardziej jak "Dokończ" czyli doprowadź instalację do końca. "Poniechaj" i 'Zaniechaj" brzmią archaicznie i w przypadku komputera wyglądają chyba nienaturalnie. Obecnie chyba zamiast nich używamy słowa "Rezygnuj" dla określania takiej czynności. "Zrezygnuj z instalacji" też precyzyjnie określa co się stanie. Ale to może tylko moje subiektywne odczucia.

#9 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 18 czerwca 2006 - 10:20

Wiekszy bol jest z Zakladkami, Przekladkami miast Tabs Bookmarks Links i Favorites. Jakby nie patrzec, Ulubione czy tez Lacza bardziej trafia niz odniesienie do ksiazkowych zakladek.

Erm, tylko że Favorites są tłumaczone jako Ulubione ;-)

Bookmarks - zakładki
Tabs - przekładki
Links - odnośniki
Favorites - ulubione

Ja jestem zwolennikiem używania "Anuluj", zwłaszcza we wszelkich instalatorach. To słowo zawiera w sobie coś takiego ostatecznego.

Masz rację o tyle, że ostateczność tego słowa mówi o dokonaniu się anulowanej rzeczy. Bo anulować można rzeczy (na przykład akty prawne) i czynności, które już zaistniały w rzeczywistości, miały już miejsce. A Cancel występuje najczęściej w środku czynności, która jeszcze nie została wykonana. W moim odczuciu Anuluj mogłoby z powodzeniem zostać wykorzystane do tłumaczenia Undo, natomiast zupełnie nie pasuje do Cancel. Jedyne, co broni Anuluj w obecnym wykorzystaniu to uzus.

#10 raczysz

raczysz
  • 52 postów

Napisano 18 czerwca 2006 - 11:49

Tabs - przekładki


A nie lepiej "panele"?

#11 krzyfar

krzyfar

    The Hunter

  • 5 642 postów
  • Płeć:

Napisano 18 czerwca 2006 - 11:59

Bo anulować można rzeczy (na przykład akty prawne) i czynności, które już zaistniały w rzeczywistości, miały już miejsce. A Cancel występuje najczęściej w środku czynności, która jeszcze nie została wykonana.


Ale część została już wykonana (np. 51%) i to właśnie tą część mamy zamiar odwołać :wink:

Może jednak słowo "Zrezygnuj" będzie najlepiej oddawało istotę tego co chcemy osiągnąć?

#12 JSG

JSG
  • 5 459 postów

Napisano 18 czerwca 2006 - 13:01

nie wszędzie słowo zrezygnuj pasuje... wyobrażając sobie różne sytuacje możemy zaprzeczać zasadności zastosowania kolejnych bliskoznacznych słów, niestety nasz język nie jest tak.... prosty jak język angielski w którym wieloznaczeniowość słów jest trudna do ogarnięcia dla ludzi spoza anglojęzycznej siatki znaczeń i tu bardzo trudno o precyzyjne tłumaczenie cancel. Mi poniechaj nie przeszkadzało, i pewnie przeszkadzać nie będzie, w 90% przypadków go nawet nie czytam bo w końcu do czegoś ten nieszczęsny klawisz ESC jest :)

#13 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 18 czerwca 2006 - 20:25

Ale część została już wykonana (np. 51%) i to właśnie tą część mamy zamiar odwołać :wink:

No, chyba nie, a przynajmniej nie zawsze. W przypadku, na przykład, wyrzucania śmieci z Kosza, nie wykonuje się żadnych działań pośrednich. A w przypadku, na przykład, drukowania, dokonuje się, owszem, pewnych działań przygotowujących drukowanie (ustawienie jakości druku, etc.), ale samo drukowanie nawet się nie zaczęło - zaczyna się dopiero po naduszeniu przycisku "OK".

#14 krzyfar

krzyfar

    The Hunter

  • 5 642 postów
  • Płeć:

Napisano 18 czerwca 2006 - 21:47

Heidi, korzystając z twojego niskiego poziomu agresji (2) pozwolę sobie jeszcze podyskutować :)

Ja cały czas mówię o instalatorze. Jak wspomniałem wcześniej trudno jest dobrać jedno słowo dla słowa "cancel" które zawsze będzie pasowało niezależnie od sytuacji w której będzie użyte.

W przypadku instalacji "cancel" pojawia się zwykle w momencie podjęcia akcji instalowania, czyli fizycznego przenoszenia danych. Wcześniej zwykle jest dostępna opcja "quit".

Wciskając "cancel" chcemy żeby operacja została przerwana i żeby system powrócił do stanu sprzed rozpoczęcia instalacji.

W tym konkretnym przypadku uważam że słowo "anuluj" pasuje idealnie.
Pasuje mi również "Zrezygnuj" i "Odwołaj".

W moim odczuciu Anuluj mogłoby z powodzeniem zostać wykorzystane do tłumaczenia Undo


A to jest świetny przykład. Wciskając "undo" chcemy osiągnąć dokładnie to samo. Przywrócić stan sprzed czynności którą wykonaliśmy. Tak jak podczas przerywania instalacji.

#15 orzels

orzels
  • 759 postów

Napisano 18 czerwca 2006 - 22:03

Niektorzy z nas sa wielojezyczni, korzystaja z innych wersji/opcji - jak to zostalo jezykowo rozwiazane w innych wersjach? Te wszelkie nasze Quit, Undo, Cancel, Edit...

#16 rafal_k

rafal_k
  • 227 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 02 lipca 2006 - 12:15

Niektorzy z nas sa wielojezyczni, korzystaja z innych wersji/opcji - jak to zostalo jezykowo rozwiazane w innych wersjach? Te wszelkie nasze Quit, Undo, Cancel, Edit...



Wystarczy sobie odhaczyć inne wersje językowe w GetInfo, żeby samemu zobaczyć jak to zrobiono w danym języku. Zwykle bez zbędnej filozofii


Cancel - Abbrechen - Annuler itd... Jak widać czułym na punkcie języka Francuzom anulowanie nie przeszkadza, a Niemcy wolą stosunki przerywane niż anulowane.

#17 Heidi

Heidi
  • 830 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 02 lipca 2006 - 12:30

Cancel - Abbrechen - Annuler itd... Jak widać czułym na punkcie języka Francuzom anulowanie nie przeszkadza

Pytanie tylko, czy podobne brzmienie słów Annuler i Anuluj świadczy o tym samym znaczeniu. Bo wiesz, Rosjanom nie przeszkadza spanie na dywanie w krawacie ;-)

#18 raad

raad
  • 29 postów
  • SkądSzczecin

Napisano 13 września 2007 - 19:51

poniechajmyż?

W odpowiedzi możemy przeczytać, że nawet jeżeli by można było znaleźć lepsze określenie zamiast Poniechaj, to nie jest nim Anuluj, które ekspert poradni bardzo chętnie by wymienił. Jeżeli więc w przyszłości ktoś Wam powie, że Poniechaj jest do kitu i powinno być Anuluj, tak jak w Windows, możecie go śmiało odesłać do specjalisty:lol:


Z całym należym bywalcowi od nowicjusza szacunkiem, taka argumentacja (brak wzmianki, iż Anuluj jest lepsze, znaczy, że na pewno jest gorsze) przypomina logikę popularnych ostatnio konferencji prasowych niektórych polityków ;) Jak dla mnie, pan Mirosław Bańko nie popiera żadnego z tych słów i jego odpowiedź za oręż żadnej ze stron służyć nie powinna.

A bardziej konstruktywnie: mój największy problem z Poniechaj jest taki, że samo mi się po nim zakłada, że chodzi o czynności 'niedokonane' (Poniechaj drukowania to dla mnie nieco 'daj sobie spokój na dobre z tym drukowaniem'), tymczasem 'canceluje' się tu i teraz. I dlatego za lepsze uważam już Zaniechaj, a także Porzuć.

Dodam, że całą sprawę traktuję chłodnym cosinusem, ale o czymś trzeba przecież dyskutować...

pzdr - raad

#19 zebda

zebda
  • 106 postów
  • SkądŁódź

Napisano 08 października 2007 - 21:10

Ja tez sie wlacze do dyskusji...Wg mnie procz samych znaczen "anuluj" i "poniechaj" wazne jest przyzwyczajenie jezykowe..a poniewaz wiekszosc z nas "wychowana" jest na Windowsie i jego "anuluj" powinno sie tej formy uzywac...jezyk niestety znany jest z tego ze wybiera (czyt. wykorzystuje i wprowadza do uzycia) sobie slowa powszechniej uzywane, nawet te, ktore w owych czasach sa nieprawdilowe... ...dlatego tez podpisuje sie pod slowami takimi jak "anuluj" i innymi z tlumaczen Windowsowych na ktorych jednak wyroslismy...zupelnie jak z adidasami marki "NIKE" hehe...

#20 vivacee

vivacee
  • 376 postów
  • SkądPoznan

Napisano 09 października 2007 - 13:58

Jak słyszę "poniechaj" lub "zaniechaj" to słyszę też od razu, jak gdzieś na cmentarzu otwiera się trumna z której wyskakuje Eliza Orzeszkowa. I wygrzebuje Mikołaja Reya i ruszają w tango. Fajnie, że ktoś znalazł polskie słowo, którym można zastąpić poczciwe cancel, ale czy koniecznie musimy wyważać otwarte drzwi? Po co utrudniać, zamiast ułatwiać? Byli już kiedyś tacy, co próbowali zmieniać zastaną rzeczywistość. I mieliśmy "zwis męski prosty" i inne wynalazki...

#21 ClassicGOD

ClassicGOD
  • 1 643 postów
  • SkądTychy

Napisano 09 października 2007 - 14:30

Ja jeste wychowany na Windowsie a mimo to jestem zdecydowanie za "Poniechaj" :D - jedyne co mi nie pasuje w dotychczasoeym polskim nazewnictwie w Mac OS X to "Znaczek" - owszem wiem ze tak powinno byc ale ja jeszcze zanim windowsa na oczy widzialem uzywalem okreslenia "ikona" (Amiga Workbench :D) i choc nie wachal bym sie zamienic jej na cos innego to mi po prostu "znaczek" nie pasuje :P

#22 wojtgor

wojtgor
  • 560 postów
  • SkądWarszawa

Napisano 09 października 2007 - 16:26

Witam, może to nie na temat ale jeśli chodzi o tłumaczenie to najbardzie mnie zastanawia w safari - "przekładki" a dlaczego nie zakładki? Co do "Poniechaj" to takie nazewnictwo pamietam z Pana Tadeusza i innych lektur polskich z 18-19 wieku, więc jestem za ANULUJ, oczywiście to kwestia przyzwyczajenia, ale dlaczego jer zmieniać skoro to sie przyjęło i każdy wie oco chodzi.

#23 WojtekF

WojtekF
  • 771 postów

Napisano 09 października 2007 - 18:11

"przekładki" a dlaczego nie zakładki


Żeby przypadkiem nie było tak jak w FF, albo uchowajcie bogowie - jak w IE (czyli karty). :twisted:
Musi być inaczej :twisted:

#24 Wicko

Wicko
  • 1 405 postów
  • SkądBiałystok

Napisano 09 października 2007 - 19:16

Wszyskie przeglądarki mają teraz karty. Kiedyś były z tym problemy i zostąło to ustandaryzowane - różne strony to karty, a zakladkami są ulubione linki (bookmarks) Ja, oczywiście, jestem za anulowaniem operacji. Powody podali już poprzednicy. Heidi i specjaliści mają rację, ale czymże ona jest w obliczu przyzwyczajeń 90% polaków? (strzelam)

#25 StarDog

StarDog
  • 418 postów
  • SkądPruszków

Napisano 09 października 2007 - 21:05

No właśnie, czym że jest dzisiaj prawda wobec jedynego i słusznego zdania ogółu...




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych