Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia
Pokaż wyniki od 1 do 10 z 36
  1. Avatar Gregory

    Dołączył
    Apr 2005
    Skąd
    od małpy
    Postów
    2,133

    Cytuj | #1

    PYM Dictionary 0.9.5

    Nowa wersja PYM Dictionary ma dwie nowe funkcje. Po pierwsze, obsługuje nie tylko słownik
    PWN-OXFORD z 2004 roku, ale również wersję 2.0 tego słownika, z roku 2006.

    Słownik PWN-OXFORD 2.0 (2006) wygląda tak:



    Podczas zakupu należy zwrócić baczną uwagę na napisy znajdujące się na pudełku, bowiem
    w takim samym pudełku sprzedawana jest wersja 2.0 (2006) oraz 3.0 (2007), a PYM Dictionary
    wersji z 2007 roku nie obsługuje
    .


    Oczywiście cały czas działają również pliki bazy danych słownika PWN-OXFORD z roku 2004.

    W nowej wersji PYM Dictionary pojawiła się możliwość instalacji słownika w systemie, tak aby
    można było zeń korzystać za pomocą systemowego programu Słownik oraz paneli kontekstowych
    w różnych programach. Panele te wywołujemy, umieszczając wskaźnik myszy nad danym słowem
    i wciskając klawisze Command-Control-D.

    [



    Program do pobrania na PYM. Instalacja słownika systemowego trwa dosyć długo,
    ale jest to czynność jednorazowa

    W obecnej wersji z systemem integrowany jest tylko słownik angielsko-polski. Ze słownika
    polsko-angielskiego nadal trzeba korzystać tak samo, jak w poprzedniej wersji programu.

    UWAGA: instalacja słownika systemowego wymaga systemu w wersji 10.5.

    Wszelkie dostrzeżone błędy można zgłaszać za pomocą polecenia „Skomentuj działanie
    PYM Dictionary”, dostępnego w głównym menu.
    Ostatnio edytowane przez Gregory ; 03.03.2008 o 08:02 Powód: Informacja o wymaganiach systemowych


  2. ono
    Mężczyzna ono jest offline
    Avatar ono
    Dołączył
    Nov 2007
    Skąd
    Kraków
    Postów
    43

    Cytuj | #2

    A była by szansa co by ten słownik systemowy przerobić z "PWN Oxford 2006" na dwa "PWN Polsko-Angielski" i "PWN Angielsko-Polski"?

    Pozdrawiam.
    Komputer: MBP C2D 2.2GHz
    Telefon: iPhone 3GS 32GB + Galaxy Spica

  3. Avatar Gregory

    Dołączył
    Apr 2005
    Skąd
    od małpy
    Postów
    2,133

    Cytuj | #3

    Cytat Napisał ono Zobacz post
    A była by szansa co by ten słownik systemowy przerobić z "PWN Oxford 2006" na dwa "PWN Polsko-Angielski" i "PWN Angielsko-Polski"?
    Jasne. Docelowo tak właśnie będzie, instalowane będą dwa słowniki osobno. Na razie jako słownik
    systemowy instalowany jest tylko ten angielsko-polski, z polsko-angielskiego trzeba korzystać
    za pomocą tradycyjnego interfejsu PYM Dictionary, ale to się za jakiś czas zmieni.

  4. Avatar bartosz
    Dołączył
    Apr 2005
    Postów
    1,644

    Cytuj | #4

    a nie przerobilbys potem jakiegos mniej wypasionego ale darmowego slownika zeby korzystal z systemowego silnika? np. tego z ktorego korzysta translateit?
    WWW: http://blog.fotogenia.info/inaczej-niz-w-raju/
    .
    Inaczej niż w raju - zamów polską książkę o jabłkach!

  5. Avatar Mirinur
    Dołączył
    Jul 2007
    Skąd
    Toruń
    Postów
    72

    Cytuj | #5

    hmm. a jak instaluje się słownik systemowy pod PYM Dictionary? Proszę o wyjaśnienie - dzięki!
    Komputer: nareszcie własny iMac!!!
    Odtwarzacz: iPod Classic
    [SIGPIC][/SIGPIC] Mirinur
    p.s. Trzy rzeczy są pewne na tym świecie: śmierć, podatki i utrata danych..


  6. Dołączył
    Dec 2007
    Skąd
    Lublin
    Postów
    52

    Cytuj | #6

    @Gregory
    Mógłbyś napisać jak konwertujesz rtf na html.

    Mam taki problem:
    przerabiam collinsa->słownik systemowy. Do konwersji używam libydpdict. Tylko, że tam kiepsko konwertuje rtf na html. robi niepotrzebne linie i zlewa czasami wyrażenia z tłumaczeniem. Za to można łatwo wykorzystać css-a. Nie chce mi się tej biblioteki przerabiać. Może ktoś ma ochotę albo znacie jakąś ciekawą bibliotekę?


    Przykładowa konwersja:
    Kod:
    <p> <b>slow</b> [sləu]</p><p><i><span class="cf2">adj<br/></span></i> <span class="cf1">wolny</span>, <span class="cf1">powolny</span></p><div class="example"><span class="cf0">It was a long, slow drive in the taxi.</span></div><p></p><div class="example"><span class="cf0">He may be a bit slow in picking things up.</span></div><p></p><p><i><span class="cf2">adv<br/></span></i> <span class="cf1">wolno</span>, <span class="cf1">powoli</span></p><div class="example"><span class="cf0">How slow would you like me to play?</span></div><p></p><p><i><span class="cf2">vt<br/></span></i> (also: slow down, slow up: <i>speed</i>) <span class="cf1">zmniejszać (zmniejszyć <i><span class="cf2">perf</span></i>)</span></p><div class="example"><span class="cf0">We slowed our speed to thirty miles an hour.</span></div><p></p><p>(also: slow down, slow up: <i>business etc</i>) <span class="cf1">przyhamowywać (przyhamować <i><span class="cf2">perf</span></i>)</span></p><p><i><span class="cf2">vi<br/></span></i> (also: slow down, slow up) <span class="cf1">zwalniać (zwolnić <i><span class="cf2">perf</span></i>)</span></p><p> <b>to slow down <i><span class="cf0">or</span></i> up the car</b> <span class="cf1">zwalniać (zwolnić <i><span class="cf2">perf</span></i>)</span></p><p> <b>"slow"</b> <i>znak ograniczenia prędkości</i></p><p> <b>at a slow speed</b> <span class="cf1">powoli</span></p><p> <b>to be slow to act/decide</b> <span class="cf1">zbyt wolno działać/podejmować decyzje</span></p><p> <b>my watch is 20 minutes slow</b> <span class="cf1">mój zegarek spóźnia się o dwadzieścia minut</span></p><p> <b>business is slow</b> <span class="cf1">w interesach panuje zastój</span></p><p> <b>to go slow</b> (<i>driver</i>) <span class="cf1">jechać wolno <i><span class="cf0">or</span></i> powoli</span></p><p>(<i>BRIT</i>: <i>workers</i>) <span class="cf1">zwalniać (zwolnić <i><span class="cf2">perf</span></i>) tempo pracy  <i><span class="cf0">(w ramach akcji protestacyjnej)</span></i></span></p>
    Komputer: mbp1.83

  7. Avatar areoqs
    Dołączył
    Nov 2007
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    336

    Cytuj | #7

    dziala jak burza z PWN 2004 ale Gregory ten interfejs... :P

    ---- Dodano 09-06-2008 o godzinie 11:15 ----
    ooo wpisalem jakies slowo i wyskoczyl mi "blad dekodowania: 127" jak i "bash: /Users/areoqs/Desktop/pym-dictionary/PYMDictrionary.app/Contents/Resources/support.decode: No such file or directory"

    moze sie przyda w poprawie
    Ostatnio edytowane przez areoqs ; 09.06.2008 o 10:15 Powód: Wpisy zostały automatycznie połączone
     MBP 2.4GHz 4GB RAM nVidia 320M
     iPhone 2G [3.1.2]

  8. Avatar Gregory

    Dołączył
    Apr 2005
    Skąd
    od małpy
    Postów
    2,133

    Cytuj | #8

    Cytat Napisał areoqs Zobacz post
    dziala jak burza z PWN 2004 ale Gregory ten interfejs... :P

    ---- Dodano 09-06-2008 o godzinie 11:15 ----
    ooo wpisalem jakies slowo i wyskoczyl mi "blad dekodowania: 127" jak i "bash: /Users/areoqs/Desktop/pym-dictionary/PYMDictrionary.app/Contents/Resources/support.decode: No such file or directory"

    moze sie przyda w poprawie
    Pamiętasz, jakie to było słowo?

    W tym tygodniu będzie nowa wersja z dużą ilością poprawionych błędów oraz znacznie szybszym
    dekodowaniem i kompilacją słownika systemowego. Interfejs na razie będzie taki sam, ale skoro
    jest taki okropny, to postaram się go w przyszłości zmienić.

    Póki co, zawsze możesz skorzystać z opcji instalacji słownika systemowego, aby móc używać
    oryginalnego, Apple'owskiego interfejsu — w programie Słownik.app.

    Cytat Napisał mroman Zobacz post
    @Gregory
    Mógłbyś napisać jak konwertujesz rtf na html.

    Mam taki problem:
    przerabiam collinsa->słownik systemowy. Do konwersji używam libydpdict. Tylko, że tam kiepsko konwertuje rtf na html. robi niepotrzebne linie i zlewa czasami wyrażenia z tłumaczeniem. Za to można łatwo wykorzystać css-a. Nie chce mi się tej biblioteki przerabiać. Może ktoś ma ochotę albo znacie jakąś ciekawą bibliotekę?
    Z PWN jest inaczej, oryginalny format definicji ze słownika to właśnie HTML, nie RTF, więc
    pozostaje „tylko” poprawa niektórych rzeczy — np. wiele znaków specjalnych spoza ASCII
    jest w słowniku PWN wyświetlana jako pliki graficzne, poza tym systemowy Słownik.app
    nie jest zbyt tolerancyjny jeśli chodzi o niedomknięte tagi itp.

    Cytat Napisał Mirinur Zobacz post
    hmm. a jak instaluje się słownik systemowy pod PYM Dictionary? Proszę o wyjaśnienie - dzięki!
    Jeżeli masz Leoparda i zainstalowane Xcode Tools, to wybierasz z menu Plik > „Zainstaluj
    słownik systemowy” i idziesz na długi spacer.
    Najlepiej jednak zaczekaj na nową wersję, ponieważ instalacja słownika jest w niej znacznie
    przyspieszona.

    Cytat Napisał bartosz Zobacz post
    a nie przerobilbys potem jakiegos mniej wypasionego ale darmowego slownika zeby korzystal z systemowego silnika? np. tego z ktorego korzysta translateit?
    Po wrzuceniu PYM Dictionary na stronę dostałem maila od kogoś, kto planuje/planował
    zrobić stronę z różnymi darmowymi słownikami, przekształconymi na format systemowy
    Nie pomnę szczegółów i nie mam w tej chwili dostępu do swych starych maili, ale ponoć
    prace były już zaawansowane, ileś tam słowników było gotowych...

    Sam więc czekam z zainteresowaniem.

  9. Avatar areoqs
    Dołączył
    Nov 2007
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    336

    Cytuj | #9

    chodzi mi o kolory. Czarne tlo zmienic na biale itd. zeby sie komponowalo klimatem z innymi aplikacjami. Bo teraz to troche "kluje" w oczy. A blad wyskoczyl przy slowie "dog". Ale teraz wszystko jest ok. Korzystam juz 2 godz non-stop i jest bajka

    ---- Dodano 09-06-2008 o godzinie 15:13 ----
    Aha mam jedno pytanie. Bo CandyBar nie widzi mi tej aplikacji i nie moge zmienic ikonki. Da sie to poprawic?

    ---- Dodano 09-06-2008 o godzinie 15:28 ----
    aha i jak mozna sie jeszcze poprzyczepiac Jak wpisuje slowo to fajnie by bylo ze juz wynik od razu sie wyswietli. Bo trzeba jeszcze kliknac na niego jak znajdzie Aha i nie mozna poprawic literowki w wpisywanym slowie. Trzeba cale slowo skasowac i wpisac poprawnie. To takie drobiazgi co troche przeszkadzaja Ale i tak super ze jest PWN na Leo =]
    Ostatnio edytowane przez areoqs ; 09.06.2008 o 14:28 Powód: Wpisy zostały automatycznie połączone
     MBP 2.4GHz 4GB RAM nVidia 320M
     iPhone 2G [3.1.2]

  10. ono
    Mężczyzna ono jest offline
    Avatar ono
    Dołączył
    Nov 2007
    Skąd
    Kraków
    Postów
    43

    Cytat Napisał areoqs Zobacz post
    chodzi mi o kolory. Czarne tlo zmienic na biale itd. zeby sie komponowalo klimatem z innymi aplikacjami. Bo teraz to troche "kluje" w oczy. A blad wyskoczyl przy slowie "dog". Ale teraz wszystko jest ok. Korzystam juz 2 godz non-stop i jest bajka
    Już pal licho czarne tło ale szare tło samego tłumaczenia jest masakryczne (nie da się tego czytać), zmieniłem edytorem hex wszystkie #a0a0a0 na #ffffff is jest o wiele lepiej

    Więc na początek wystarczyło by ustawić tło tłumaczenia na białe zamiast szarego i wywalić czerwoną obwódkę i czerwony krzyżyk zmienić na szary, tak aby nie gryzło w oczy.

    A na przyszłość fajnie po prostu jakby to po prostu wyglądało jak słownik systemowy

    Cytat Napisał areoqs Zobacz post
    ---- Dodano 09-06-2008 o godzinie 15:13 ----
    Aha mam jedno pytanie. Bo CandyBar nie widzi mi tej aplikacji i nie moge zmienic ikonki. Da sie to poprawic?
    No właśnie, w info.plist jest wskazanie na ikonkę PYM Dictionary.icns a pliku takiego w cale nie ma, póki co wziąłem sobie ikonkę ze słownika systemowego.

    Czy w nadchodzącym rilejsie będzie możliwość wygenerowania także systemowego Polish-English ?

    Poza tym zajefajny programik. Nie wiem co na to PWN, ale powinni Cię zatrudnić
    Komputer: MBP C2D 2.2GHz
    Telefon: iPhone 3GS 32GB + Galaxy Spica

Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia