Google Polska poinformowało na swoim blogu o udoskonaleniu mechanizmu tłumaczenia zdań z angielskiego na polski oraz polskiego na angielski. Wszystko za sprawą zaimplementowania do Google Translate technologii sieci neuronowych.

Według informacji przedstawionych przez Piotra Zalewskiego, technologia sieci neuronowych pozwala na poprawę jakości tłumaczyć, gdyż skupia się na całych zdaniach, a nie tylko ich fragmentach, jak to miało miejsce do tej pory.

Użytkownicy Google Translate, którzy wykorzystują tę usługę do tłumaczeń z angielskiego na polski i polskiego na angielski powinni już teraz zauważyć różnicę w jakości jej działania. Jak pisze Zalewski: „Przekład całych zdań sprawia, że przetłumaczone teksty zwykle są dokładniejsze i brzmią bardziej naturalnie”.

Tłumaczenia oparte na technologii neuronowego tłumaczenia maszynowego są oceniane jako bardzo dobre w przypadku 72% zdań tłumaczonych z języka polskiego na angielski, przy wykorzystaniu poprzedniej technologii było to 55%. Jeszcze lepszą poprawę jakości widzimy w tłumaczeniach z języka angielskiego na polski. Obecnie jako bardzo dobre ocenianych jest 48% tłumaczonych zdań, w stosunku do 18% w przypadku poprzedniego systemu.

Z udoskonalonych możliwości Google Translate można już korzystać za pośrednictwem aplikacji dla iOS i Androida, a także strony internetowej. Nowa technologia zostanie również wkrótce zaimplementowana do przeglądarki Google Chrome, która pozwala na tłumaczenie stron internetowych.

Źródło: Google Polska