Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 2 1 2 OstatniaOstatnia
Pokaż wyniki od 1 do 10 z 19
  1. Avatar MacDada MyApple Team

    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    3city
    Postów
    7,193
    Wpisy
    1

    Cytuj | #1

    Zająłem się tłumaczeniem podręcznika uczącego programować w OSXowym Cocoa.
    Become an Xcoder

    Tutaj mam zamiar zamieszczać pytania odnośnie tłumaczenia...
    Mam nadzieję, że ktoś mi w całej sprawie pomoże Możemy się podzielić rozdziałami.


    Pierwsze z moich pytań.

    W powyższej książce jest dużo przykładowych fragmentów kodu. Użyte w nim zmienne są oczywiście w języku angielskim. Czy to tlumaczyć, czy pozostawić w oryginale? Np:
    Kod:
    windowWidth = 80;
    Kod:
    oknoSzerokosc = 80;
    
    SzerokoscOkna = 80;
    [ Dodano: 2006-03-21, 12:04 ]
    Tzn, docelowo warto uczyć się angielskich oznaczeń (nie oszukujmy się... rynek zagraniczny jest znacznie większy i istnieje duża szansa, że będzie się pracowało z osobami anglojęzycznymi).

    ALE, początkującym, czy nie znającym języka angielskiego, łatwiej będzie czytać tekst, analizować kod, w którym wszystko jest opisane w pełni po polsku...
    Komputer: MBP
    Telefon: ajfon
    Jazda na motocyklu, to najlepsza rzecz jaką można robić w ubraniu


  2. Avatar magmac

    Dołączył
    May 2005
    Skąd
    Wroclaw, Poland, Poland
    Postów
    1,151

    Cytuj | #2

    Witam !

    Moim zdaniem zostawic - pozniej, gdy czyta sie ksiazki angielsko-jezyczne latwiej sie przestawic no i angielski jest bardziej uniwersalny.

    Co do tlumaczenia - z checia pomoge, bo chcialem pocwiczyc programowanie w Xcode a tak to przyjemne z pozytecznym

    Jakby co to na PW.

    Pa.
    Komputer: MacPro 2,66, MacMini
    Telefon: iPhone 4 64GB
    Odtwarzacz: iPod Video 5G
    Tablet: iPad 16GB

  3. Avatar MacDada MyApple Team

    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    3city
    Postów
    7,193
    Wpisy
    1

    Cytuj | #3

    Tłumaczę teraz Rozdział 1. Wstęp i Rozdział 0 już mam, tak więc "zaklepuję" sobie jeszcze rozdział 2.

    Mówmy tutaj, co tłumaczymy, żeby się nie dublować...
    Komputer: MBP
    Telefon: ajfon
    Jazda na motocyklu, to najlepsza rzecz jaką można robić w ubraniu

  4. Avatar njet
    Dołączył
    Aug 2005
    Skąd
    Kraków
    Postów
    1,332

    Cytuj | #4

    Zostawić w oryginale, bo do ksiąźki można ściągnąć przykładowe kody a ich już nie będziesz tłumaczył.
    Komputer: MacBook Pro 12"
    Odtwarzacz: iPod Nano
    appleblog.pl

  5. Avatar MacDada MyApple Team

    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    3city
    Postów
    7,193
    Wpisy
    1

    Cytuj | #5

    No to spox. Zostawiam oryginalne kody, ale w razie potrzeby będą dodawał polskie komentarze...
    Komputer: MBP
    Telefon: ajfon
    Jazda na motocyklu, to najlepsza rzecz jaką można robić w ubraniu

  6. Avatar Digiface
    Dołączył
    Apr 2005
    Skąd
    Deutschland
    Postów
    594

    Cytuj | #6

    No, wspaniale MacDada. Wybiorę sobie jakiś rozdział i dam znać.
    MacDada, nie można tych tematów jakoś połączyć lub odnośniki wskazać.
    Teraz jest tak, że jeden temat jest w Lokalizacje, a drugi w Programowanie.
    Jak by było to w jedym miejscu, byłoby super.
    Proponuję Programowanie, bo tam się zaczęło i jakoś mi się bardziej kojarzy instrukcja programowania w temacie programowanie.

    [ Dodano: Wto 21 Mar, 2006 ]
    Cytat Napisał MacDada
    W powyższej książce jest dużo przykładowych fragmentów kodu. Użyte w nim zmienne są oczywiście w języku angielskim. Czy to tlumaczyć, czy pozostawić w oryginale? Np:
    Kod:
    windowWidth = 80;
    Kod:
    oknoSzerokosc = 80;
    
    SzerokoscOkna = 80;
    [ Dodano: 2006-03-21, 12:04 ]
    Tzn, docelowo warto uczyć się angielskich oznaczeń (nie oszukujmy się... rynek zagraniczny jest znacznie większy i istnieje duża szansa, że będzie się pracowało z osobami anglojęzycznymi).
    Zdecydowanie jestem za tym, żeby obok kodu angielskiego (przykładu) umieścic tłumaczenie po polsku.
    To na pewno dużo będzie wyjasniało początkującym. A do nich to jest skierowane.
    Tak się ponoć powinno robić w instrukcjach dla totalnie zielonych, żeby nie było w ogóle żadnych pytań.

    Edycja: Heidi
    Komputer: Mac Pro, PM G5 2x2,7GHz + Cala gama starszych modeli
    Pro Tools 9, PT-IEP, Logic Pro, NI-KOMPLETE 7, IK M-Total Studio 2 Bundle, Spectrasonics-Komplet, Toontrack-Komplet, SSL Solid State Logic Duende Native Studio Bundle, UA-6176, Mojave MA-200, Neumann KM 140 Stereo-Set, itd.

  7. Avatar brodek
    Dołączył
    Mar 2005
    Skąd
    Sosnowiec, PL
    Postów
    1,226

    Cytuj | #7

    moim zdaniem zostawiac.... chodzi generalnie o to aby zrozumiec o co chodzi w danym zagadnieniu, takimi dosc prostymi slowami w jezyku obcym mozna sie posilkowac....
    Komputer: MINI C2D2.0/GF9400/4GB+NEC1980FXi
    Telefon: iPhone 3Gs 16GB
    Odtwarzacz: iPhone
    Tablet: Wacom Bamboo Pen&Touch
    Najleprze konto w internecie {www.integradesign.org}
    tu znajdziesz mnie -->{www.brodek.com.pl}

  8. Avatar njet
    Dołączył
    Aug 2005
    Skąd
    Kraków
    Postów
    1,332

    Cytuj | #8

    Zostawić i napisać tak - przykład:

    EN: Set a variable e.g. windowWidth and give it value 80.
    PL: Ustawiamy zmienną windowWidth (szerokość okna) i nadajemy jej wartość 80.

    Zdecydownie nie tłumaczyć przykładowego kodu, za to komentarze w kodzie owszem.
    Komputer: MacBook Pro 12"
    Odtwarzacz: iPod Nano
    appleblog.pl

  9. Avatar magmac

    Dołączył
    May 2005
    Skąd
    Wroclaw, Poland, Poland
    Postów
    1,151

    Cytuj | #9

    Hej,

    ja się biorę za rozdział 3. Funkcje, w jakim formacie mam zapisywac przetlumaczony txt ?

    PS. MacDada, cos nieaktywny jestes na iChacie, jakby co to magrys@mac.com

    Pa.
    Komputer: MacPro 2,66, MacMini
    Telefon: iPhone 4 64GB
    Odtwarzacz: iPod Video 5G
    Tablet: iPad 16GB

  10. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    830

    W przypadku własnych nazw zmiennych tłumaczyłbym je, ponieważ to nie są polecenia, a pozwoli to łatwiej śledzić algorytm danego zagadnienia. Nazwa zmiennej ma być ułatwieniem dla programisty i tłumaczenie podkreśli, moim zdaniem, tę cechę. Zaś osoby anglojęzyczne z powodzeniem będą we własnych programach mogły wybrać nazewnictwo, które im bardziej odpowiada i jest lepiej dostosowane do rynku. Natomiast absolutnie nie można tłumaczyć nazw wbudowanych zmiennych i poleceń, ale to chyba jest oczywiste.
    Do pracy nad tak długim tekstem poleciłbym Wam program AppleTrans, który opiera się na zastosowaniu słowników zwanych korpusami. Dzięki wymianie słowników pomiędzy osobami tłumaczącymi poszczególne rozdziały, będzie Wam łatwiej zachować jednolite słownictwo i mniej trzeba będzie włożyć potem pracy w redakcję i ujednolicenie tekstu.

    I tak zupełnie na boku: niektóre osoby, zgłaszające tutaj chęć wzięcia udziału w tłumaczeniu, powinny wykazać się odrobiną samokrytycyzmu dla własnej znajomości języka polskiego, bo może się okazać, że tłumaczenie będzie jeszcze mniej strawne od oryginału.

Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 2 1 2 OstatniaOstatnia