Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia
Pokaż wyniki od 1 do 10 z 38
  1. Avatar imrik
    Dołączył
    Aug 2005
    Skąd
    Wrocław, Poland
    Postów
    2,016

    Cytuj | #1

    To była kwestia czasu. Najnowsza beta Adium 1.4 wyłącza polskie tłumaczenie gdyż jest "heavily outdated" - czyli po prostu zbyt stare / zbyt niekompletne.

    Ciekawi mnie kto się tym zajmował tych kilka lat temu (Heidi może? Dużo spolszczał swego czasu). Może coś temu zaradzimy i podejmiemy się próby przetłumaczenia ponownie Adium 1.4 na polski język? Bądź co bądź jest to najbardziej popularny klient gadu gadu na Mac OS X.

    Ja się tym z chęcią zajmę, ale to dużo roboty jest i samemu mi się nie chcę. Potrzebny byłby feedback z waszej strony oraz ciekawi mnie jakie jest zapotrzebowanie na polską wersję językową, a może ktoś się czuje bardziej na siłach / zna lepiej angielski (i polski) i ma czas?
    Ostatnio edytowane przez imrik ; 31.10.2009 o 19:56
    Komputer: iMac 20" Early 2009 + MacBook Air 13" 2011 + Lion
    Telefon: iPhone 4 16GB
    Odtwarzacz: iPhone 4 16GB
    Tablet: iPad 2



  2. Dołączył
    Dec 2008
    Postów
    123

    Cytuj | #2

    spolszczenie pisał Piotr Chyliński, no jeśli trzeba pomocy to ja mogę. choć nie spędzę nad tym kilku tygodni bez przerwy, ale mogę pomóc między pracą i snem
    Komputer: iMac
    Telefon: iPhone
    Tablet: iPad

  3. Avatar haro
    Dołączył
    Sep 2008
    Skąd
    hajnówka/warszawa
    Postów
    424

    Cytuj | #3

    bardzo chętnie pomogę. dysponuje wiedzą odnośnie języka i czasem ostatnio brakuje mi czegoś ambitnego do roboty.
    imrik, odezwij się na gg 2094762
    Komputer: Macbook Pro 17" 2011
    Telefon: Iphone 4s
    Tablet: iPad 3rd gen


  4. Dołączył
    Oct 2007
    Postów
    26

    Cytuj | #4

    Może jednak lepiej jak wykupicie lekcje j. angielskiego, a przyda się nie tylko do Adium.

  5. Avatar freedomsarge
    Dołączył
    Aug 2008
    Skąd
    Sopot/W-wa/Poznań
    Postów
    5

    Cytuj | #5

    Osobiście sądzę, że zamiast pisać spolszczenie od początku można by po prostu zaktualizować poprzednią wersję...

    --->mindetonation
    tak się składa, że jeżeli ktoś chce PRZETŁUMACZYĆ jakiś program z języka angielskiego na polski to każda osoba dysponująca minimum inteligencji zrozumie, że zna język na poziomie wysokim lecz preferuje obsługiwać programy po polsku. Pomyśl przed bezsensownym klepaniem postów.
    Komputer: MacBook 2.1 Black, Fujitsu P1120
    Telefon: SE k800i, Palm Treo 750v
    Odtwarzacz: Dell Axim x50v, PSP Fat


  6. Dołączył
    Nov 2009
    Skąd
    Mysłowice
    Postów
    19

    Cytuj | #6

    Aktualnie pracuję nad tłumaczeniem Adium. Powinno znaleźć się w finalnej wersji 1.4.
    Przyznam jednak, że przydała by mi się nie tyle pomoc, co świeże spojrzenie na tłumaczenia niektórych elementów (np. nieszczęsna "Pogawędka" czy nowe funkcje związane m. in. z Twitterem).
    Ostatnio edytowane przez toszcze ; 01.11.2009 o 23:11

  7. Avatar imrik
    Dołączył
    Aug 2005
    Skąd
    Wrocław, Poland
    Postów
    2,016

    Cytuj | #7

    Cytat Napisał toszcze Zobacz post
    Aktualnie pracuję nad tłumaczeniem Adium. Powinno znaleźć się w finalnej wersji 1.4.
    Przyznam jednak, że przydała by mi się nie tyle pomoc, co świeże spojrzenie na tłumaczenia niektórych elementów (np. nieszczęsna "Pogawędka" czy nowe funkcje związane m. in. z Twitterem).
    Czyli już się tym zajmujesz tak? Nie ma co powielać projektu, dlatego założyłem ten temat - aby się dowiedzieć czy ktoś już się tym nie zajmuje lub nie ma zwyczajnie więcej czasu jak ja.
    Jeśli masz czas (ja nie mam go wiele) na przetłumaczenie, ale przydałaby Ci się pomoc w samym tłumaczeniu możesz do mnie napisać (wszystkie dane kontaktowe na MA są aktualne). Mi też średnio odpowiada ta forma jaką wybrał Heidi swojego czasu (wydaje mi się archaiczna, korzystająca z wielu polskich słów nieużywanych na codzień i niekoniecznie jednoznacznie kojarzących się z funkcjonalnościami programu.)


    Piotr Chyliński to nikt inny jak Heidi (kto na makowej scenie porusza się kilka lat na pewno go zna, bądź conajmniej kojarzy). Niestety nie mam do niego aktualnego kontaktu, myślę że z chęcią podzieliłby się swoimi doświadczeniami, a może nawet ma gdzieś jeszcze zasoby, które możnaby rozwinąć i uaktualnić. Ktoś zna do niego AIMa, gg lub maila? Jakiś adres blogowy czy coś (kiedyś miał konto w .MAC i sporo rzeczy udostępniał na iDysku, ale to było dawno i nieprawda)
    Komputer: iMac 20" Early 2009 + MacBook Air 13" 2011 + Lion
    Telefon: iPhone 4 16GB
    Odtwarzacz: iPhone 4 16GB
    Tablet: iPad 2

  8. Avatar Roberto
    Dołączył
    Feb 2007
    Skąd
    Wrocław
    Postów
    11,865

    Cytuj | #8

    kontakt bajecznie prosty
    http://mojejabluszko.pl/kontakt/

    a strona też nadal jest
    http://web.mac.com/heidi17
    Komputer: MacBook Pro 13,3" 2,26GHz (Lion 10.7.3)
    Telefon: iPhone 4S
    Tablet: iPad 2 3G
    dlaczego nie korzystasz z opcji szukaj?
    http://ifiboughtyourappalreadycaniup...acappstore.com

  9. Avatar imrik
    Dołączył
    Aug 2005
    Skąd
    Wrocław, Poland
    Postów
    2,016

    Cytuj | #9

    Cytat Napisał Roberto Zobacz post
    kontakt bajecznie prosty
    http://mojejabluszko.pl/kontakt/

    a strona też nadal jest
    http://web.mac.com/heidi17
    Dumm... ostatnio szukałem tego iDysku i jakoś nietrafiłem. No nic, Heidi sam we własnej osobie się ze mną skontaktował i jest chętny do wspólpracy. Wspomniał też, że już kontaktował*się z toszcze i proponował przekazanie mu plików iLocalize.

    Wieczorem odezwę się do Heidiego i pogadamy.

    W takim układzie myślę, że skoro toszcze już się tym aktualnie zajmuje to nie ma co dublować roboty i pewne poczekam na kontakt od niego i jeśli tylko zechce to mu pomogę rozwiewać wątpliwości językowe.
    Komputer: iMac 20" Early 2009 + MacBook Air 13" 2011 + Lion
    Telefon: iPhone 4 16GB
    Odtwarzacz: iPhone 4 16GB
    Tablet: iPad 2


  10. Dołączył
    Nov 2009
    Skąd
    Mysłowice
    Postów
    19

    Dogadaliśmy się z Piotrem - ma mi przekazać całe swoje tłumaczenie, które skonfrontuję z tym, co sam już zrobiłem. Jak już złożę to do kupy, to dam znać i pogadamy o ewentualnej pomocy.

Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia