Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia
Pokaż wyniki od 1 do 10 z 31
  1. Avatar KAM_
    Dołączył
    Nov 2005
    Skąd
    uć!
    Postów
    73

    Cytuj | #1

    Ok, dziś dwie rzeczy.

    Pierwsza mała - czy istnieje jakieś oficjalne tłumaczenie słowa "Disclaimer"? Ja chciałem przetłumaczyć to jako "Oświadczenie" z braku lepszych pomysłów. Ale może istnieje?

    Druga trochę konkretniejsza sprawa - nie mam pomysłu jak przetłumaczyć słowo "Rip", w sensie ripowania płyty np. do obrazu itd. Istnieje w ogóle jakiś polski odpowiednik?



  2. Dołączył
    Oct 2005
    Skąd
    Enschede (NL)
    Postów
    1,252

    Cytuj | #2

    Raczej zaprzeczenie albo bardziej oficjalnie dementi

  3. Avatar KAM_
    Dołączył
    Nov 2005
    Skąd
    uć!
    Postów
    73

    Cytuj | #3

    Cytat Napisał tskisiu Zobacz post
    Raczej zaprzeczenie albo bardziej oficjalnie dementi
    A tu już mnie zaskoczyłeś.

    Z Wikipedii: A disclaimer is a statement which generally states that the entity authoring the disclaimer is not responsible for something in some manner.

    To mi raczej nie wygląda na dementi.

    Tym bardziej dalszy ciąg: Disclaimers also alert the reader to risks involved. This is generally done as a measure of legal protection; if someone hurts him/herself using something with such a disclaimer, he/she could be discouraged from seeking relief in a legal action.

    ---

    Co do ripowania - może być "Zgrywanie płyt" ("Zgraj płytę", "Zgraj" itd.)?


  4. Dołączył
    Oct 2005
    Skąd
    Enschede (NL)
    Postów
    1,252

    Cytuj | #4

    Wikipedia wikipedia. A korzytsasz czasem ze słownika Oxford'skiego w Tigerze:
    disclaimer |dɪsˌkleɪmə| noun a statement that denies something, esp. responsibility : the novel carries the usual disclaimer about the characters bearing no relation to living persons. • Law an act of repudiating another's claim or renouncing one's own. ORIGIN late Middle English (as a legal term): from Anglo-Norman French desclamer (infinitive used as noun: see disclaim ).

    Thesaurus
    disclaimer noun 1 a disclaimer of responsibility denial, refusal, rejection. antonym acceptance, acknowledgment. 2 Law : a deed of disclaimer renunciation, relinquishment, resignation, abdication; repudiation, abjuration, disavowal.

  5. Avatar KAM_
    Dołączył
    Nov 2005
    Skąd
    uć!
    Postów
    73

    Cytuj | #5

    Cytat Napisał tskisiu Zobacz post
    Wikipedia wikipedia. A korzytsasz czasem ze słownika Oxford'skiego w Tigerze:
    disclaimer |dɪsˌkleɪmə| noun a statement that denies something, esp. responsibility : the novel carries the usual disclaimer about the characters bearing no relation to living persons.
    No przecież na to samo wychodzi... Nie wiem jakim sposobem Ci do tego "Zaprzeczenie" pasuje.


  6. Dołączył
    Oct 2005
    Skąd
    Enschede (NL)
    Postów
    1,252

    Cytuj | #6

    a statement that denies something, esp. responsibility. Dementi jest dosyć oficjalnym słowem na zaprzeczenie. Chociaż słowo "disclaimer" zawiera przedrostek "przeczący", podczas gdy "oświadczenie" (statement) czegoś takiego nie ma. Jeżeli tłumaczysz licencję to może byłoby dobrze zamisat tłumaczyć jednym słowem napisac np. "Oświadczenie dotycząge ograniczonej odpowiedzialności/gwarancji"
    Ostatnio edytowane przez tskisiu ; 06.11.2006 o 17:25

  7. Avatar KAM_
    Dołączył
    Nov 2005
    Skąd
    uć!
    Postów
    73

    Cytuj | #7

    Zacytuję z iTafa, choć to akurat nie jego dotyczy, ale jest to dość dobry przykład disclaimera, którego możemy znaleźć w jakiejś aplikacji:

    This program is donateware. I don't accept any responsability for any damage that might have been caused to your software, files or hardware or other properties by using this program. If you don't agree to this : don't use this program. By using the program, you explicitly agree on the abovementioned condition.

    Nie bardzo rozumiem, jak coś takiego można by nazwać "Zaprzeczeniem" lub "Dementi". Jest to raczej ostrzeżenie. Lub bardziej pokojowo - oświadczenie.


  8. Dołączył
    Oct 2005
    Skąd
    Enschede (NL)
    Postów
    1,252

    Cytuj | #8

    No może autor nie powinem był nazwac tego Disclaimerem. Poza tym często w prasie (NYT, Washington Post) można przeczytać sobie np. wypowiedź jakiegoś urzędnika/polityka/naukowca, że np. nie brał łapówek - jest to Disclaimer.

  9. Avatar KAM_
    Dołączył
    Nov 2005
    Skąd
    uć!
    Postów
    73

    Cytuj | #9

    A ta wypowiedź jest właśnie oświadczeniem.


  10. Dołączył
    Oct 2005
    Skąd
    Enschede (NL)
    Postów
    1,252

    Oświadczeniem, które zaprzecza czemuś, a nie zwyczajnym oświadczeniem. "Dis" + " claimer". W domyśle jeżeli coś ma tytuł "disclaimer", będzie to oświadczenie zaprzeczające tzn. dementi
    dementi polit. oficjalne zaprzeczenie, sprostowanie wiadomości.
    Etym. - fr. 'zaprzeczenie' od démentir 'zaprzeczać; zadawać kłam'; zob. de-; mentir 'kłamać' z łac. mentiri 'jp.'
    Ostatnio edytowane przez tskisiu ; 06.11.2006 o 18:15

Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia