Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia
Pokaż wyniki od 1 do 10 z 34

  1. Dołączył
    Jun 2006
    Postów
    109

    Cytuj | #1

    Wedle Heidi'ego delikatnych uwag kieruje tutaj swoj post
    Czesciowa lokalizacja programu Cellulo, wszystko oprocz toolbara, nie wiem gdzie sie do niego dobrac, jesli ktos wie to prosil bym o info.
    Jak na zlosc jest awaria uslugi FTP tepsy dla uzytkownikow neostrady i nie moge tego wyslac, jak ktos ma ogolnie dostepny serwer moge to tam podeslac.
    Moze twoj iDisk Heidi ?

    * edit *
    Dzieki _sys za propozycje, juz spece z tepsy sie uporali z awaria
    tu jest lokalizacja

    * edit *
    Ostatnio edytowane przez Krzysztof-n ; 28.06.2006 o 21:56


  2. Avatar _sys

    Dołączył
    Apr 2005
    Skąd
    B-stok i okolice
    Postów
    2,046

    Cytuj | #2

    68k Macintosh Liberation Army

  3. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    831

    Cytuj | #3

    Cytat Napisał Krzysztof-n
    Czesciowa lokalizacja programu Cellulo, wszystko oprocz toolbara, nie wiem gdzie sie do niego dobrac, jesli ktos wie to prosil bym o info.
    A czytałeś informację zawartą w każdym pliku .strings? Za podstawę do lokalizacji Cellulo należy przyjąć pliki wersji francuskiej, bo wersja angielska nie posiada pełnych wpisów. W plikach francuskich masz klucze odpowiedzialne za nazwy znaczków w pasku narzędziowym.

  4. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    831

    Cytuj | #4

    Jest źle, a nawet fatalnie.
    W Twoim tłumaczeniu jest pełno błędów ortograficznych (na przykład Otwóż i odtwóż w głównym menu) i niezręczności stylistycznych!
    Nie przemawia też do mnie forma przygotowania paczki z instalatorem. Raz, że utrudnia to trochę życie użytkownikowi, bo wymaga obecności oryginalnego programu w ściśle określonym miejscu, dwa, że nie bardzo wiem, czemu miałoby to służyć. Jeżeli oszczędności miejsca to dlaczego zostawiasz w paczce archiwalne wersje plików interfejsu (pliki nazwa~.nib)? Przecież niby ważą najwięcej.
    Dodatkowo część plików .strings zdaje się mieć skopane kodowanie. Czym je modyfikujesz?
    Na koniec brakuje mi w tej paczce całej lokalizacji teczki Frameworks, a konkretnie znajdującego się w niej szkieletu roboczego Cellulo.

    Powiem Ci szczerze, że po przejrzeniu zawartości paczki nie odważyłem się jej instalować i chyba odradzałbym to każdemu, dopóki nie pojawi się nowa, mocno poprawiona wersja.


  5. Dołączył
    Jun 2006
    Postów
    109

    Cytuj | #5

    Dzieki Heidi za cenne uwagi 8)

    Poprawilem to co znalazlem, jezeli beda jeszcze jakies bledy, prosze o rownie szybka odpowiedz

    Cellulo

    Pozdrawiam

  6. Avatar pemmax
    Dołączył
    Dec 2005
    Skąd
    Końskie
    Postów
    1,592

    Cytuj | #6

    Błędy ortograficzne nadal nie poprawione. Raz używasz dużych liter w na początku wyrazów a raz małych - brak tu konsekwencji.
    Komputer: Mac
    Pozdrawiam - Pemmax

    Mój MAC - blog o Apple
    -------------------------------

  7. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    831

    Cytuj | #7

    - Preferences to Preferencje, a nie Ustawienia
    - Hide tłumaczone jest na Ukryj, a nie Schowaj
    - Odtwórz nie Odtwóż
    - Otwórz nie Otwóż
    - Zamiast Zgłośnij/Przycisz proponowałbym Głośniej/Ciszej
    - Zamiast Przywróć wszystko stosuje się Pokaż wszystko na wierzchu
    - Display ratio to Proporcje obrazu a nie Rozdzielczość
    - Metadata to Metadane a nie Dane meta (WTF is met?)
    - 1 - ścieżek Video to chyba miało być Ścieżka 1 (Wideo) (Piste 1 (vidéo))?
    - jeżeli ścieżka to raczej aktywna niż aktywny
    - Dimensions to Rozmiar a nie Rozdzielczość
    - w języku polskim nie stosuje się francuskich cudzysłowów, lecz polskie
    - Are you sure you want to delete the playlist "%@"? (Associated entries will remain in the library.) to Czy chcesz usunąć listę odtwarzania "%@"? (zawarte w niej pliki pozostaną w Bibliotece) a nie Czy chcesz usunąć listę "%@"? (wraz z wszystkimi plikami). W ten sposób wprowadzasz użytkownika w błąd.
    - Copyright to Prawa autorskie
    - Disclaimer to Zastrzeżenie
    - Soundtrack to Ścieżka dźwiękowa
    - zoom to powiększenie
    - nieprzetłumaczone dymki pomocy (vide poprzednia uwaga o lokalizacji francuskiej jako źródle kluczy)
    Et cetera. Jest trochę lepiej, ale nadal dużo pracy przed Tobą.


  8. Dołączył
    Jun 2006
    Postów
    109

    Cytuj | #8

    Moze to zabrzmi glupio ale
    jak na klawiaturze z blaszaka uklad Polski ( maszynisty )
    uzyskac duze litery ś ć ź ?
    Do tej pory nie byly mi potrzebne a tu taki zonk :>

  9. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    831

    Cytuj | #9

    Podnośnik z przecinkiem, podnośnik z kropką, podnośnik z ukośnikiem


  10. Dołączył
    Jun 2006
    Postów
    109

    no i kurcze tylko małe :/
    mam tak:

    (<,) + Shift = ś
    (<,) = .
    (>.) + Shift = ń
    (>.) = ,
    (?/) + Shift = ć
    (?/) = -
    (: + Shift = Ł
    (: = ł
    (") + Shift = ę
    (") = ą
    ([) + Shift = ź
    ([) = &#243;
    (]) + Shift = )
    (]) = (
    (-_) + Shift = Ż
    (-_) = ż
    (+=) + Shift = ]
    (+=) = [

    i zadnych wiecej polskich liter, jakies ustawienie czy jestem skazany na wklejanie ?

Odpowiedz na ten temat
Strona 1 z 4 1 2 3 4 OstatniaOstatnia