Odpowiedz na ten temat
Pokaż wyniki od 1 do 8 z 8
  1. Avatar MacDada MyApple Team

    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    3city
    Postów
    7,193
    Wpisy
    1

    Cytuj | #1

    Chyba każdy użytkownik forum wie, czym jest "post". Nie chodzi tu bynajmniej o okres w zakresie Liturgii Eucharystycznej, a o każdą napisaną na forum wiadomość, komentarz...

    I tutaj kwestia się pojawia - jak to słowo przetłumaczyć... Bo samo słowo "post" nie bardzo chce się wygodnie w j.polskim odmieniać.

    Ciężko wtedy mówić o np. "nowym post'cie" czy "nowym poście"...

    Jak to przetłumaczyć i ewentualnie odmieniać?
    Komputer: MBP
    Telefon: ajfon
    Jazda na motocyklu, to najlepsza rzecz jaką można robić w ubraniu


  2. Avatar equinoxe
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    3,592

    Cytuj | #2

    post (Ectaco-Poland)
    v,
    1 słup
    2 słupek
    3 węgar u drzwi i okna
    4 filar
    5 podpora
    6 poczta
    7 korespondencja
    8 rewir
    9 urząd
    10 posada
    11 posterunek
    12 łożysko
    13 stanowisko
    14 godność
    15 rozlepiać plakaty
    16 obwieścić
    17 wysłać pocztą
    18 filar
    19 stawiać filary
    20 straż
    21 postawić na straży
    22 kandydat
    23 umieszczać nazwisko kandydata na liście
    24 nadać




    P.S. mi sie najbardziej podoba opcja nr 19
    Komputer: MB 2.4Ghz|4GB|250GB

  3. Avatar ryba
    Dołączył
    Mar 2005
    Skąd
    Kraków
    Postów
    75

    Cytuj | #3

    Jak sam widzisz na belce gornej "POSTA" jest juz napisane "WIADOMOŚĆ" wiec moze tak.

    PS equinoxe: Mnie sie najbardziej podoba opcja nr. 3.

  4. Avatar reeye
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    1,507

    Cytuj | #4

    "Wiadomość" brzmi rozsądnie

    Słownik angielsko-polski EXETER :

    wysyłać (pocztą), posyłać, delegować, nadawać, rozlepiać, wywieszać (afisze), rozmieszczać (stanowiska); słup, stanowisko, posterunek, placówka, pozycja, poczta, korespondencja, capstrzyk, znak mety (na torze wyścigowym), (pot.) słupek bramki piłkarskiej
    Komputer: Macbook Pro 15" i5
    Skype: cyprian.mac
    cyprian.s at gmail.com

  5. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    831

    Cytuj | #5

    Cytat Napisał MacDada
    I tutaj kwestia się pojawia - jak to słowo przetłumaczyć... Bo samo słowo "post" nie bardzo chce się wygodnie w j.polskim odmieniać.
    Osobiście od dłuższego czasu stosuję zamiast "post" słowo "wiadomość", przynajmniej na usenecie. W przypadku forów takich jak MyApple myślę, że równie dobrze sprawdzić się może "wpis", bo:
    "w wiadomości wysłanej na forum...."
    "we wpisie na forum..."
    druga forma jest bardziej "treściwa".

  6. Avatar MacDada MyApple Team

    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    3city
    Postów
    7,193
    Wpisy
    1

    Cytuj | #6

    "wpis" mi się podoba
    Komputer: MBP
    Telefon: ajfon
    Jazda na motocyklu, to najlepsza rzecz jaką można robić w ubraniu

  7. Avatar Heidi
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Warszawa
    Postów
    831

    Cytuj | #7

    Cytat Napisał MacDada
    "wpis" mi się podoba
    Mnie również. Poza tym na forum dokonuje się właśnie wpisów

  8. Avatar agrzesko
    Dołączył
    Feb 2005
    Skąd
    Zielona Góra
    Postów
    381

    Cytuj | #8

    12 łożysko ...
    Komputer: iMac Alu 20" 2GHz, MacBook Black 2,4GHz
    Odtwarzacz: iPod Shuffle

Odpowiedz na ten temat